This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Агнец (Блейк/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Смеющееся эхо Агнец ~ The Lamb
автор Уильям Блейк
Чёрный мальчик
Из Песен невинности. Перевод Самуила Яковлевича Маршака. Впервые в журнале «Северные записки», 1915.

«Агнец». Копия 1826.
«Агнец». Копия 1826.

Маршак:

[4.] Агнец[1]


Агнец, агнец белый!
Как ты, агнец, сделан?
Кто пастись тебя привёл
В наш зёленый вешний дол,
Дал тебе волнистый пух,
Голосок, что нежит слух?

    Кто он, агнец милый?
    Кто он, агнец милый?

Слушай, агнец кроткий,
10Мой рассказ короткий.
Был, как ты, он слаб и мал.
Он себя ягненком звал.
Ты — ягненок, я — дитя.
Он такой, как ты и я.

    Агнец, агнец милый,
    Бог тебя помилуй!


1915

Блейк:

The Lamb

     Little Lamb, who made thee
     Dost thou know who made thee
Gave thee life & bid thee feed.
By the stream & o’er the mead;
Gave thee clothing of delight.
Softest clothing, wooly, bright;
Gave thee such a tender voice.
Making all the vales rejoice:
     Little Lamb, who made thee
10     Dost thou know who made thee

     Little Lamb, I’ll tell thee,
     Little Lamb, I’ll tell thee;
He is callèd by thy name,
For he calls himself a Lamb:
He is meek, & he is mild,
He became a little child:[1]
I a child, & thou a lamb,
We are callèd by his name,
     Little Lamb, God bless thee,
20      Little Lamb, God bless thee.

1784 — 1789, London

Примечания


См. также


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools