ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Асмодей, Люцифер.
Асмодей
Тебя, сернистых блат всемощного владыку,
Приветствуем, явясь по первому же клику
В эдемски заросли, в блаженные сады,
Где зреют меж ветвей познания плоды.
Реки — от верных слуг что властелину надо.
Люцифер
550 Воздвигни, Асмодей, опору царства ада!
Такой совет подай, какого нет подлей,
Пылающей смолы в огонь вражды подлей,
Отмстим за тот позор в небесном бранном поле,
Нас Михаил когда лишил наследной доли,
И, дерзостно поправ все правила войны,
Нас молниями сверг с небесной вышины,
Навеки данной нам. Опять на грозны войны
Должны подвигнуть нас намеренья разбойны, —
Потребно действовать сейчас не напрямик:
560 Во бранном поле нас побьёт Архангел вмиг,
Нельзя и мыслить нам о лобовом ударе, —
Но — вред большой чинить способны малы твари.
От сада здешнего уместно бой начать.
Асмодей
Что ж проще, чем врагам отселе докучать,
Зерцалам деспота внушивши мысли злобны?
Испортивши детей, что столь Отцу подобны,
Легко отъять у них все милости Небес.
Познанья людям плод запретен наотрез, —
Коль преступить запрет им, жалким, довелось бы,
570 Уже не помогли б ни жалобы, ни просьбы, —
От кары их спасти ничто бы не могло.
Люцифер
Да, мощно бы тогда восцарствовало зло,
Докуку Небесам дала б Земля безмерну!
Асмодей
Конечно же. Сперва — зерцала ввергнуть в скверну,
Коль скоро сам престол небесного врага
Неуязвим для нас. Однако — жемчуга
С его короны мы сдерём не в миг ли краткий?
Люцифер
Будь по сему. Но мы затайные повадки
Усвоить бы должны, чтоб нас нашли не вдруг
580 В сих пущах. Небеса смыкают стражный круг,
И при незоркости могла бы неудачна
Стать наша миссия. Гремит музыка брачна:
Мы прячемся в тени, но нам сквозь древеса
Хоралы ангельски да птичьи голоса
О празднике гласят. К столам сносимы брашны
Толпой приспешничьей, — а стражники бесстрашны
Блюдут спокойствие венчаемых особ.
Бдит, зрю, и Михаил, надзорщик вящий, чтоб
Не вкрался бы никто из тех, кто суть во аде.
590 Короче, там заслон и спереди, и сзади.
Разбой раскрылся бы, мне кажется, любой.
Асмодей
Уместно бодрствовать, замысливши разбой,
Не верить никакой сомнительной укроме,
Не лезть на свет, нигде не объявляться, кроме
Как в чаще, иль в кустах, иль в тьме пещерных ниш;
Способен злобственный укрыться призрак лишь
При соблюдении тактичного подхода.
Люцифер
Как мыслишь утаить, что есть твоя природа?
Асмодей
Животных машкер есть немалый арсенал.
Люцифер
600 Да, птицей обернись — в ней кто б тебя признал?
Её несут крыла, и песни плещут в горле
Прельстительны, — ну, что ж, приемли облик орлий,
Орлу по смелости во птахах равной нет,
Не страшно для него, дневной завидя свет,
Сразиться с таковым. У этих птиц в обычай
Справляться наскоро с когтимою добычей,
Остёр и клюв орла, и дальнозрящий взгляд.
Иль — выбери Слона. Он мышцами богат,
Скрывать не станет он свою огромну тушу,
610 Всех тварей он сильней из тех, что топчут сушу,
И, воле будь Небес сие не вопреки,
Легко Адама он взнизал бы на клыки,
Иль, хоботом схватив, разбил о жёстки скалы.
Асмодей
Да, силы Господом приложены немалы
К охране здравия Наместника Земли.
Животны обороть сего бы не смогли;
Нет, нам необходим, чтоб с этой сладить силой,
Величественный гад, дракон чешуйнокрылый:
Он ползает легко, но и легко парит,
620 На языке людей он внятно говорит,
Он в людях твёрдость бы немедленно ослабил.
Такого сокола ужо бы я навабил,
Для простофиль земных ужо бы дал урок!..
Люцифер
Потише, скрытен будь, не то в короткий срок
Тут стража нас найдёт и мигом уничтожит.
Что б ни замыслил ты — вопль делу не поможет.
Удар наметил коль — исподтишка ударь.
Асмодей
Что ж всё-таки дракон?..
Люцифер
Он — хитроумна тварь,
А также — смел весьма. Сомнений не имею,
630 Что дара эти два даны недаром змею,
Коль скоро здесь одно съединено с другим —
Удар становится вполне осуществим.
О, сколькие грядут вослед за ним недуги!
Асмодей
По одному — верней уловятся супруги,
Смутить совместно их, как мыслю, мудрено.
Люцифер
Благословение им общее дано,
Как и проклятие: они недаром пара.
Асмодей
А в будущем грядёт подобная же кара:
За действие одно — их ждет удел один.
Люцифер
640 Едва ли с женщины возможен наш почин,
В ней смелость ли найдем, потребна здесь котора?
Мужчина, мыслится, поддастся очень скоро,
Жена же в грех впадёт уже за мужем вслед.
Асмодей
На это, видимо, как раз надежды нет.
Вот муж вослед жене — то цель уже конкретна.
Люцифер
Поленится жена вкусить плода запретна.
Асмодей
О, в ней на лакомство позыв неодолим.
Люцифер
Запрет горчит на вкус.
Асмодей
Зато уж плод — сладим,
Уж так он духовит, уж так очам прелестен,
650 Притом, что вкус его ещё и неизвестен,
А чтоб узнать его — всего-то надкусить.
Люцифер
Но с мужем тщетно сей соблазн соотносить.
Асмодей
Сперва пренебрежёт жена запретом Божьим,
Муж согрешит вослед.
Люцифер
А если, предположим,
Не пожелает он вкусить сего плода?
Асмодей
Расхвалит женщина вкушенное когда,
Захочет ли предстать он пред женою трусом?
Люцифер
Зловеща яблока всего одним надкусом
В немилость Господа навек постыдно впасть,
660 Насмерть пойти затем, чтоб лишь отведать сласть,
Наполнить соком рот — и знать, что следом бездна
Разверзнет жуткий зев!..
Асмодей
Жена попросит слезно,
А в малости такой — попробуй, откажи.
Угроза кар к тому ж рождает мятежи, —
Сам, восставая, ты мечтал ли о покое?
Люцифер
Несчастье Ангелов — отныне стань людское.
Асмодей
Сей жаждет знанья род — так быть же по сему.
Люцифер
О всём ли, что его не явственно уму,
Желает ведать он?
Асмодей
Из всех — избрать дорогу
670 Он алчет худшую — быть равен знаньем Богу!
Люцифер
Хотение престол у Бога отобрать
Есть главная беда, постигша нашу рать.
Асмодей
Тропа известная — и потому простая.
Люцифер
Ну, начинай. Притом следи, хитросплетая;
От нова люди пусть никак не ускользнут.
Управиться когда один не можешь тут —
Из преисподней кличь всех тех, которы нужны.
Асмодей
Лукавый Велиал, приспешник мой оружный,
Вполне готовый, ждёт: когда приказ мне дан
680 На человечий род насторожить капкан —
То род людской падёт уже от первой раны.
Люцифер
Сверши — тогда в аду куренья и пеаны
Честь воздадут тебе, и, я клянусь, не зря!
Всё, что касаемо крылом нетопыря {46},
Что пахнет серою — в Эдем доставить спешно!
Победы нашей песнь — да возгремит, кромешна!
Да зашатается небес прегордый свод,
Узнав, кому теперь людской подвластен род!..
Но это всё — потом. Покуда — к делу, к бою!
690 Ты смело приступай, знай — Люцифер с тобою, —
И с жениха начни посев грядущей лжи.
Вот, кстати, Велиал. Что надо, всё скажи.
Велиал, Асмодей.
Велиал
Почтенный, вас ищу средь этой пущи дикой
С тех пор, как вы наверх воскликаны владыкой.
Что пакостного он готовит Небесам?
Что славного слыхать?
Асмодей
Тут свадьба, видишь сам.
Нас, правда, не зовут туда ни малым знаком.
Велиал
Сколь сад роскошен сей! Сколь каждый плод здесь лаком
И соком напоен, — сколь запах здешних трав,
700 Цветов, кустов, дерев — целителен и здрав!
Растенья круглый год цветут, нектароносны,
Зимы и лета нет, стоят сплошные вёсны,
И свадьбу вечную всему сулит судьба.
Асмодей
Мню, гложет самого Садовника алчба
В саду, который он существовать заставил, —
Помолвил он людей, и ныне свадьбу справил.
Решили мы теперь унять его кураж.
Противобор Небес, владыка славный наш,
Решил: супругов ты уговорить обязан
710 Того вкусить плода, что строго им заказан.
Обиду Небесам вчинишь ты велику.
Судьба всего и всех висит на сем суку.
О, сколь взликует зло, когда неосторожно
Сей будет плод вкушен!
Велиал
Но как же то возможно,
Что в жизнь призвал Творец пусть даже кроху зла?
Асмодей
Нет, благо лишь одно несут Творца дела,
А возникает зло — в попрании запрета.
Жизнь пищей зиждется, но — смертная примета
Возляжет на того, кто плод недолжный съест.
Велиал
720 Малейший бы не смел я выказать протест,
Но объявиться как средь празднества сумею?
Асмодей
Хитрейшему из гад, коварнейшему змею,
Чей облик примешь ты, откроются пути.
Велиал
Вовеки маскарад на свадьбах будь в чести {47},
Начнём традицию от нынешнего часа.
А что есть маскарад? Не лживая ль прикраса,
Природу подлинну скрывающа свою?
Во чашу свадебну отравы я волью,
Приманка — плод: его пусть жертва бы взалкала,
730 Не вряще ни червя, ни тайного стрекала,—
Коль хоть один из двух откушает плода —
Второй за ним придёт уж сам собой тогда.
Асмодей
Быть хитрая должна измыслена зацепа,
Соблазны изрекай умно и велелепо.
Велиал
Сперва — во слух людской вструить прелестну речь,
Чтоб робость укротить и к дереву привлечь,
Внушить желание — узнать собственноустно,
Насколько оный плод невыразимо вкусно
Устроен! А соблазн — придет уже вослед!
740 Им гибелью грозит съедобный сей предмет!
Асмодей
План в дело воплоти, как он тобой изложен.
Велиал
Возвысится тогда, кто ныне столь ничтожен!
Асмодей
Великий Люцифер, сведенный в князя тьмы.
Beлиал
В болото серное с ним вместе пали мы.
Асмодей
Рекомендует князь Адама брать сначала.
Beлиал
То просто дерзость бы беспроку означало,
И безрассудный риск. Атака на жену
Даст пользу большую, — сию тропу одну
Избрать возможно, — муж — то цель уже вторая,
Асмодей
750 Разумен ты, сей путь кратчайший выбирая.
Beлиал
Насильно мужу дать сего плода кусок —
Нелепо и мечтать, — здесь только хитрость впрок.
На сердце мужеско чрез женскую половину
Потребно мягко жать. Так лепят воск и глину,
Жар с влагой в ход пустив, — я в том поруку дам,
Что утеряет свой земной венец Адам.
Асмодей
Ты мужа уязвить решил ребром его же?
Велиал
Кто ближе есть к нему и кто ему дороже?
От своего ребра он зла не ждет никак.
760 Лишь попроси она — тотчас на страшный шаг
Рассудку вопреки решится, ибо слушать
Во всем жену привык, — почто же не откушать
Столь ей любовного, столь сладкого куска?
Асмодей
Да, послушанья мощь и вправду велика.
Beлиал
Не только муж в раю привержен послушанью:
Голубку голубь чтит, склонён олень пред ланью,
Лев львице подчинён, так всюду жизнь идёт:
Сопротивляются ль, прияв любовный гнёт?
Но всё же, прежде чем облечься в плоть дракона.
770 Уместно было бы мне ангельско, исконно
Обличие принять, — поди, на глаз отсей
Меня от остальных?!
Асмодей
Нет смысла в мысли сей:
Жену пусть вовлечёшь ты даже в наши козни,
Представши Ангелом. Она, не зная розни
Во Ангелах, найдет защиту от суда
Своим неведеньем: тревожили всегда
Лишь Господа Гонцы Адамову товарку.
Победа вся твоя тогда пойдет насмарку.
Велиал
Тогда драконий вид уж поскорей приму.
Асмодей
780 Но человечью речь к змеиному уму
Усвоить не забудь и должную манеру.
Beлиал
Уж фальшью то никак не поколеблю веру
В то, что советую лить благо да покой.
Скорее ангельской подобна, чем людской
Моя да будет речь, — предвижу я заботу:
Змеиным языком одну и ту же ноту
Слать в душу женщины, — не заскучав ничуть,
Ей в уши ловко пить прельщения тянуть.
Асмодей
Во начинанье сем многоудачен буди,
790 Чрез слух растли сердца — и да погибнут люди.
Beлиал
Сладкоголоса песнь идти способна в бой
С разбушевавшейся стихиею любой.
Я человечеству привью любовь к отраве,
И ликовать не дам ему во горней славе.
Не зрить ему того, что отнято у нас:
Пусть плачет род людской до иссыханья глаз.
Асмодей
Да, гости брачные, что нынче праздник правят,
Не знают — что за весть уж скоро ввысь доставят.
Beлиал
Архангел Гавриил всех мене ждет сего.
Асмодей
800 А свадебно меж тем вершится торжество,
Под звоны чаш и труб. Черёд — с Творцом поспорить!
Не скоро шанс такой нам выпадет вдругорядь.
Beлиал
Удачно вышло б так: чтоб юная чета
Была прогулкою приятно занята,
И вот невеста бы, пройдя по той дороге,
Ждала бы жениха в зелёном сём чертоге,
Настать бы мог момент, как раз какого жду:
В ней интерес возжечь к запретному плоду.
Асмодей
Удачным случаем воспользоваться нужно,
810 Сокрывшись в темь ночну и зелие окружно.
Да будет пронзена сей час наверняка
Добыча выстрелом искусного стрелка.
Beлиал
Не выйдет сей же час — так переждём трапезу.
Асмодей
Нет, именно теперь потребно до зарезу
Их низко совратить, на свадебном пиру, —
Вот было б торжество! Чтоб завтра ж поутру
Первейша заповедь была попрана злостно,
И гордость сломлена людска, павлинохвостна.
Такую Гавриил доставит весть впервой!
Велиал
820 Какой подымется в небесных сферах вой!
Незаживляема сия пребудет рана!
Асмодей
А всё же ликовать ещё, пожалуй, рано.
Велиал
Получим форы мы не десять ли шагов
Тем, что победы ждём?
Асмодей
Лишь оборов врагов {48},
Закон диктуют свой.
Велиал
Чу! Слышен гул недальный!
Асмодей
То свадебной чете напев гремит венчальный,
И в хоре внятен том глас Божией трубы.
Пора прислушаться — разведать всё дабы.
Beлиал
Струится горний блеск на зелия окрестны.
Асмодей
830 Зрю: начинают пляс гостители небесны
Под бубны, под свирель, под звонки погремки.
Отходим: вот они. Смелей остри клыки.
Хор, Адам, Ева.
I. Песнь:
Мы во славу Божью пляшем {49}
На Эдемском на лугу,
Радостно дадим в кругу
Место новожёнам нашим, —
Благолепием сугуб,
Слуху праведному люб,
Будет жар игры неистов;
840 Цимбалистов и лютнистов,
Грянут громы Божьих труб,
Соблюдая мелодически,
В ликованьи не устав,
И людской и серафический
Гармонический устав.
Без сомненья, без опаски
Опираясь на цветы,
Мы начнём изящны пляски
В честь венчаемой четы, —
850 И, почётом окружённым,
Тем, что всех превыше тут, —
Поклониться новожёнам
Гости свадебны грядут, —
Чтоб испросить соизволенья
Начать эдемски забавленья.
I. Ответная песнь:
О, счастливые супруги,
И невеста, и жених!
Гости славные для них
Строются в почётны круги,
860 Чтоб начать хвалу сию,
Славя новую семью,
Молвят речи умилительны
И заводят упоительны
Хороводы здесь, в раю.
Ни один слуга Господен
Да не дремлет в тишине,
Если Богу пляс угоден
Во небесной вышине,
Не парят сегодня Духи,
870 Но, сойдя в приземный слой,
Полнят здешние воздухи
Неустанною хвалой.
Ты, глава земного рода,
К нам, счастливым, поспеши,
Во средине хоровода
Пой да весело пляши,
Чтоб радость мы твою узрели
Под звуки праздничной свирели.
II. Песнь:
Адам
Выйти в круг я не премину
880 В свой черёд,
Цель преследуя едину:
Угождати Господину
Всех Господ.
Никого да не обидит
Наш призор,
Небо ко земле да снидет,
Каждый пусть явленным видит
Божий хор.
Расточая год за годом
890 Горний свет,
Семикружным хороводом
Мчатся по хрустальным сводам
Семь планет.
Я — предстану солнцем ясным,
Ты — луной,
В танце двигайся прекрасном
За напевом сладкогласным
И за мной.
II. Ответная песнь:
Ева
В танец выступлю без лени,
900 Выйду в круг;
Если ж свет мой — вдвое мене,
Иль сокрыт в полночны тени
Мой супруг,
Со звездами вперегонки
Возлечу,
Стану тихо ждать в сторонке:
От него хоть лучик тонкий
Получу.
Быти мужа одесную —
910 Долг жены;
Я, всходя, любовь земную
Так светло ознаменую
С вышины:
Чтоб судьбу возможно (стало
Угадать,
Чтобы свадьбы возблистала,
Встречи брачной возрастала
Благодать.
Заключительная песнь:
Мы хвалы приумножаем:
920 Нынче в них
Сей блистательный жених
Светел и неподражаем,
И сияньем окружаем
Он везде,
А, подобная звезде,
Благородная невеста
Соблюдает должно место —
И путем спешит одним
Вслед за ним.
930 Окончим перепляс под песнь благовенчальну.
Знак подал Гавриил взнести хвалу хоральну.
Примечания
46 Всё, что касаемо крылом нетопыря… — В живописи северного Ренессанса (у Босха, к примеру) демоны часто изображались с крыльями летучей мыши.
47 Вовеки маскарад на свадьбах будь в чести… — Свадебный маскарад был в Нидерландах XVII в. традицией, он описан самим Вонделом в связи со свадьбой П. К. Хофта и Элеоноры Хеллеманс («Свадебное ложе», одноактная пьеса, 1627).
48 Лишь оборов врагов… — Ср. ст. 645 «Люцифера». Ответ Асмодея, «осаживающего» не в меру разошедшегося Велиала, — лишний намёк на подчиненность функций последнего, на его недалекость.
49 Мы во славу Божью пляшем» и далее до ст. 929 — Хоры III действия (кроме первой их части) построены так, что на сцене, по мысли Вондела (как это и делается при постановке «Адама в изгнании» по сей день) идут свадебные танцы, во время которых Адам танцует, изображая Солнце, Ева — Луну. Как и в прочих местах, Вондел строго придерживается птолемеевой системы мироздания.
См. также
- Оглавление
- Посвящение
- Обращение
- Содержание и действующие лица
- Действие первое
- Действие второе
- Действие третье
- Действие четвёртое
- Действие пятое
- Примечания
![]()
© Evgeny Witkowsky. Translation. Commentary. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Комментарий. Копирование допускается только в некоммерческих целях.