This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Бирнамский лес

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Бирнамский лес ~
автор Тициан Табидзе
PD (1)
Перевод Осипа Эмильевича Мандельштама[1]. См. Переводы (Мандельштам).



Бирнамский лес


Бирнамский лес. Призрак Халдеи.
Лорд Пьеро сутулится сильней.
Леди Макбет сидит, бледнея,
На коленях у пьяных гостей.

Че ́рти Рембо взвалили на плечи.
Он тянется к скрипке мёртвой ногой.
Самоубийц пирует вече,
Шлёт Макбет вызов свой.

Преследует жёлтого малайца —
За ним павлинов цветной ураган —
Паоло. Офелия шатается:
Пощёчину Гамлету дал Валериан*).

А на виселице построен
Полоумный воздушный храм.
Разлюбил, я в душе спокоен…
Всех мучительней Мэри улыбается нам.

Коломбина… Кашель чахоточный пери…
И свистящий ноябрь запечатал двери.


Перевод 1921, опубл. 1921

Примечания

Personal tools