This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Бледный несчастный ребёнок (Малларме/Козовой)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Осенняя жалоба Бледный несчастный ребёнок
автор Стефан Малларме
Трубка
Из Стихотворений в прозе . Перевод Вадима Марковича Козового[1]


V. Бледный несчастный ребёнок

Бледный несчастный ребёнок, зачем распевать во все горло на улице пронзительно дерзкую песнь, замирающую в кошачьем царстве на крышах? ведь она не пробьётся сквозь нижнеэтажные ставни, за которыми от тебя скрыты тяжкие занавеси бледно алого шёлка. И всё же ты — некуда деться — поёшь с непреклонной решимостью мальчугана, который проходит по жизни один и, ни на кого не надеясь, трудится сам. Был ли у тебя отец? Нету даже старухи, чтобы забыть тебе под её тумаками о голоде, когда ты возвращаешься без единого cy.

Но ты трудишься сам; стоя под окнами, прикрытый выцветшим платьем мужского покроя, истощённый до времени, непомерно для своих лет, ты поёшь хлеба ради, ожесточённо, не роняя злобного взгляда на прочих детей, играющих посреди мостовой.

И так сильна твоя жалоба, так сильна, что кажется, будто твоя голова, которая тянется, непокрытая, ввысь по мере того, как растёт сила голоса, хочет слететь с твоих детских плеч.

Кто знает, малыш, не сорвется ли она однажды, когда после долгого крика на улицах ты совершишь преступление… ведь совершить его, право, дело нетрудное: достаточно лишь набраться отваги в меру желания — и такой, что… Твоё личико дышит волей.

Ни единого cy не падает в ивовую корзинку, которую держит твоя худая, безнадежно повисшая вдоль штанины рука; тебя озлобят, и ты однажды совершишь преступление.

Голова твоя тянется, тянется, порываясь сорваться с плеч, как будто знает уже наперед, пока ты поёшь с выражением, которое делается угрожающим.

И она распростится с тобой, когда ты расплатишься за меня, за тех, кто ещё недостойней. Для того-то, быть может, ты и появился на свет, и с этих пор голодаешь; мы увидим тебя в газетах.

О, несчастный мальчонка!

1864

Примечания

  1. Публикуется здесь с разрешения вдовы В. M. Козового Ирины Ивановны Емельяновой.

© Vadim Kozovoi. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Вадим Маркович Козовой. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools