This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Божественная комедия/Рай/Песнь XIII

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Песнь XII Божественная комедия ~ Рай / Песнь XIII
автор Данте Алигьери
Песнь XIV
Четвёртое небо — Солнце (продолжение). Перевод и комментарии Михаила Лозинского.




ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ



1 Пусть тот, кто хочет знать, что мне предстало,
         Вообразит (и образ, внемля мне,
         Пусть держит так, как бы скала держала)

4 Пятнадцать звезд, горящих в вышине
         Таким огнем, что он нам блещет в очи,
         Любую мглу преодолев извне;

7   Вообразит тот Воз, что дни и ночи
         На нашем небе вольно колесит
         И от круженья дышла — не короче;

10   И устье рога пусть вообразит,
         Направленного от иглы устоя,
         Вокруг которой первый круг скользит;

13   И что они, два знака в небе строя,
         Как тот, который, чуя смертный хлад,
         Сплела в былые годы дочь Миноя,

16   Свои лучи друг в друге единят,
         И эти знаки, преданы вращенью,
         Идут — один вперёд, другой назад, —

19   И перед ним возникнет смутной тенью
         Созвездие, чей светлый хоровод
         Меня обвил своей двойною сенью,

22   С которой всё, что опыт нам несёт,
         Так несравнимо, как теченье Кьяны
         С той сферою, что всех быстрей течёт.

25   Не Вакх там воспевался, не пеаны,
         Но в Божеской природе три лица
         И как она и смертная слияны.

28   Умолкнув, оба замерли венца
         И устремили к нам своё сиянье,
         И вновь их счастью не было конца.

31   В содружестве Божеств прервал молчанье
         Тот свет, из чьих я слышал тайников
         О Божьем нищем чудное сказанье,

34   И молвил: «Раз один из двух снопов
         Смолочен, и зерно лежать осталось,
         Я и второй обмолотить готов.

37   Ты думаешь, что в грудь, откуда бралось
         Ребро, чтоб вышла нежная щека,
         Чьё небо миру дорого досталось,

40   И в ту, которая на все века,
         Пронзённая, так много искупила,
         Что стала всякая вина легка,

43   Весь свет, вместить который можно было
         Природе человеческой, влила
         Создавшая и ту и эту сила;

46   И странной речь моя тебе была,
         Что равного не ведала второго
         Душа, чья благость в пятый блеск вошла.

49   Вняв мой ответ, поймёшь, что это слово
         С тем, что ты думал, точно совпадёт,
         И средоточья в круге нет другого.

52   Всё, что умрёт, и всё, что не умрёт, —
         Лишь отблеск Мысли, коей Всемогущий
         Своей Любовью бытие даёт;

55   Затем что животворный Свет, идущий
         От Светодавца и единый с ним,
         Как и с Любовью, третьей с ними сущей,

58   Струит лучи, волением своим,
         На девять сущностей, как на зерцала,
         И вечно остается неделим;

61   Оттуда сходит в низшие начала,
         Из круга в круг, и под конец творит
         Случайное и длящееся мало;

64   Я под случайным мыслю всякий вид
         Созданий, всё, что небосвод кружащий
         Чрез семя и без семени плодит.

67   Их воск изменчив, наравне с творящей
         Его средой, и потому чекан
         Дает то смутный оттиск, то блестящий.

70   Вот почему, при схожести семян,
         Бывает качество плодов неравно,
         И разный ум вам от рожденья дан.

73   Когда бы воск был вытоплен исправно
         И натиск силы неба был прямой,
         То блеск печати выступал бы явно.

76   Но естество его туманит мглой,
         Как если б мастер проявлял уменье,
         Но действовал дрожащею рукой.

79   Когда ж Любовь, расположив Прозренье,
         Его печатью Силы нагнела,
         То возникает высшее свершенье.

82   Так некогда земная персть могла
         Стать совершеннее, чем все живое;
         Так приснодева в чреве понесла.

85   И в том ты прав, что естество земное
         Не ведало носителей таких
         И не изведает, как эти двое.

88   И если бы на этом я затих:
         «Так чем его премудрость несравненна?» —
         Гласило бы начало слов твоих.

91   Но чтоб открылось то, что сокровенно,
         Помысли, кем он был и чем влеком,
         Он, услыхав: «Проси!» — молил смиренно.

94   Я выразил не тёмным языком,
         Что он был царь, о разуме неложном
         Просивший, чтобы истым быть царём;

97   Не чтобы знать, в числе их непреложном,
         Всех движителей; можно ль заключить
         К necesse при necesse и возможном;

100   И можно ль primum motum допустить;
         Иль треугольник в поле полукружья,
         Но не прямоугольный, начертить.

103   Так вот и прежде речь клонил к тому ж я:
         Я в царственную мудрость направлял,
         Сказав про мудрость, острие оружья.

106   И ты взглянув ясней на «восставал»,
         Поймёшь, что это значит — меж царями;
         Их — множество, а круг хороших мал.

109   Вот, что моими сказано словами;
         Их смысл с твоим сужденьем совместим
         О праотце и о любимом нами.

 112   Да будет то свинцом к стопам твоим,
         Чтобы ты шёл неспешно, как усталый,
         И к «да», и к «нет», когда к ним путь незрим;

115   Затем что между шалых — самый шалый,
         Кто утверждать берётся наобум
         Их отрицать с оглядкой слишком малой.

118   Ведь очень часто торопливость дум
         На ложный путь заводит безрассудно;
         А там пристрастья связывают ум.

121   И хуже, чем напрасно, ладит судно
         И не таким, как был, свершит возврат
         Тот рыбарь правды, чье уменье скудно.

124   Примерами перед людьми стоят
         Брис, Парменид, Мелисс и остальные,
         Которые блуждали наугад,

127   Савелий, Арий и глупцы иные,
         Что были как мечи для божьих книг
         И искривляли лица их прямые.

130   Никто не думай, что он столь велик,
         Чтобы судить; никто не числи жита,
         Покуда колос в поле не поник.

133   Я видел, как угрюмо и сердито
         Смотрел терновник, за зиму застыв,
         Но миг — и роза на ветвях раскрыта;

136   Я видел, как, легок и горделив,
         Бежал корабль далекою путиной
         И погибал, уже входя в залив.

139   Пусть донна Берта или сэр Мартино,
         Раз кто-то щедр, а кто-то любит красть,
         О них не судят с богом заедино;

142   Тот может встать, а этот может пасть».




Примечания

РАЙ

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ

Четвёртое небо — Солнце (продолжение)

4. Пятнадцать звёзд — то есть любые пятнадцать ярчайших звёзд.

7-9. Воз — то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью.

10-12. Устье рога — то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идёт от иглы устоя (от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг (Перводвигатель).

13-18. И что они — то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя (Миноса), преображенный в созвездие (Метам., VIII, 174-182), и что эти два концентрических венца вращаются в противоположных направлениях.

23. Кьяна — река в Тоскане, течение которой было во времена Данте очень медленным.

25. Пеан — гимн Аполлону.

32. Тот свет — то есть Фома Аквинский.

34-36. Раз один из двух снопов... — Смысл: «Раз одно из твоих недоумений (Р., XI, 25) устранено и в твоём уме осталась истина, я готов разъяснить и второе (Р., XI, 26). Я сказал о Соломоне (Р., X, 114): «Такой мудрец не восставал второй», и ты недоумеваешь: неужели он мудрее, чем Адам и Христос, сотворенные не природой, а непосредственно божеством?»

37. Ты думаешь, что в грудь — то есть в грудь Адама.

38-39. Нежная щека — то есть щека Евы, небо которой, прельстившееся запретным плодом, обрекло людей на страдания.

40. И в ту (грудь) — то есть в грудь Христа.

48. Душа — то есть душа Соломона, скрытая в пятом блеске среди двенадцати мудрецов первого хоровода (Р., X, 109).

51. И средоточья в круге нет другого. — То есть у нас с тобой одно мненье по этому вопросу, подобно тому как в круге возможен только один центр.

52-81. Считая творение актом триединого божества, Данте показывает его как действие то Бога-отца (ст. 52-54), то Бога-сына (ст. 55-63), то Бога-духа (ст. 79-81).

53-54. Мысль, Свет (ст. 55), Прозренье (ст. 79) — Бог-сын. Всемогущий, Светодавец (ст. 56), Сила (ст. 80) — Бог-отец. Любовь - Бог-дух.

59. Девять сущностей — то есть девять ангельских кругов.

67-68. Творящая его среда — влияние небес.

89. Его премудрость — то есть премудрость Соломона.

93. Услыхав: «Проси!»... — По библейской легенде, Бог сказал Соломону: «Проси, что дать тебе», и тот испросил себе разумное сердце, чтобы судить народ.

97-98. В числе их непреложном, всех движителей — то есть сколько имеется «движителей» небес (Р., II, 129 и прим.).

98-99. Можно ль заключить к necesse при necesse и возможном. — То есть можно ли получить необходимое (necesse) заключение в силлогизме, где одна посылка — необходимое, а другая — возможное.

100. Можно ль Primum motym допустить. — То есть вызвано ли мировое движение первоначальным толчком (primus motys).

106. «Восставал» — см. прим. 34-36.

111. О праотце и о любимом нами — то есть об Адаме и о Христе.

125. Брис (или Брисон), Парменид, Мелисс — древнегреческие философы.

127. Савелий (III в.) и Арий (IV в.) — ересиархи.

139. Донна Берта или сэр Мартино — то есть первый встречный.

На других языках

Personal tools