This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Божественное подобие (Блейк/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Колыбельная Божественное подобие ~ The Divine Image
автор Уильям Блейк
Святой Четверг (1789)
Из книги «Песни невинности». Перевод Дмитрия Н. Смирнова. Источник: Песни невинности и опыта

Blake: The Divine Image

Смирнов:

[12.] Божественное подобие

Прощенье, Милость, Мир, Любовь
Мы просим у Богов,
И радость прилетает вновь
Под наш убогий кров.

5Прощенье, Милость Мир, Любовь
В зеницах Божьих век,
Прощенье, Милость, Мир, Любовь
Обрящет человек.

Прощеньем сердце осеня
10И милостью лицо,
К душе Любовь спешит, звеня,
На мирное крыльцо.

И человек, что наг и сир,
С молитвою своей
15Любовь, Прощенье, Милость Мир
Находит у людей.

Язычник ты иль иудей,
Чтоб Бог пришёл в твой край,
Люби людей, прощай людей,
20Жалей и примиряй.

31 декабря 1975

Blake:

[12.] The Divine Image.[1]

To Mercy Pity Peace and Love,
All pray in their distress:
And to these virtues of delight
Return their thankfulness.

5For Mercy Pity Peace and Love,
Is God our father dear:
And Mercy Pity Peace and Love,
Is Man his child and care.

For Mercy has a human heart
10Pity, a human face:
And Love, the human form divine,
And Peace, the human dress.

Then every man of every clime,
That prays in his distress,
15Prays to the human form divine
Love Mercy Pity Peace.

And all must love the human form,
In heathen, turk or jew.
Where Mercy, Love & Pity dwell,
20There God is dwelling too

1784 — 1789, London

Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

См. также



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri N. Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Н. Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools