This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Больная роза (Блейк/Потапова)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

    See other editions or works with similar titles: Больная роза, Sick Rose

Нянюшкина песня Больная роза ~ The Sick Rose
автор Уильям Блейк
Муха
Из книги «Песни опыта». Перевод выполнен Верой Аркадьевной Потаповой. (В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М., 1978.)

Blake: The SICK ROSE

Потапова:

[9.] Больная роза

О роза, ты больна!
Во мраке ночи бурной
Разведал червь тайник
Любви твоей пурпурной.

5И он туда проник,
Незримый, ненасытный,
И жизнь твою сгубил
Своей любовью скрытной.

<?>

Blake:

[9.] The SICK ROSE [1]

O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:

5Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Self-publ. 1794, London

Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

Другие переводы


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Vera Potapova. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Вера Аркадьевна Потапова. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools