This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Волк на смертном одре (Лессинг/Кузнецова)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Эзоп и его Осёл Волк на смертном одре
автор Готхольд Эфраим Лессинг
Бык и Телёнок
См. Басни в прозе. Вольное переложение басни Эзопа. Перевод Н. Н. Кузнецовой опубликован в изд.: Готхольд Эфраим Лессинг. Басни в прозе Перевод Н. Н. Кузнецовой М., Государственное издательство художественной литературы, 1953


ВОЛК НА СМЕРТНОМ ОДРЕ

Волк лежал при последнем издыхании и обозревал испытующим взглядом прожитую им жизнь:

— Конечно, я грешник, однако, надеюсь, не самый великий. Я делал много зла, но много и добра. Помню, как-то раз ко мне подошел отбившийся от стада ягнёнок, и так близко, что я легко мог задушить его, но я ему не сделал ничего дурного. В ту же пору я выслушал с удивительнейшим равнодушием насмешки и издевательства овцы, хотя поблизости и не было сторожевых собак.

— И всё это я могу подтвердить, — перебила его приятельница лиса, помогавшая ему приготовиться к смерти, — ибо я очень хорошо помню все обстоятельства того дела. Это было как раз тогда, когда ты так мучился, подавившись костью, которую тебе потом добросердечный журавль вытащил из глотки.

Ссылки


© N. N. Kuznetsova. Translation. Сan be reproduced if non-commercial. — Н. Н. Кузнецова. Перевод. Может быть воспроизведено в некоммерческих целях.


Personal tools