NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

When paid hosting has expired this site will cease to exist.

Во всю ширь небес

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

во всю ширь небес... ~ оран'да но...
автор Нисияма Соин
Перевод Дмитрия Н. Смирнова




* * *


во всю ширь небес,
как голландские буквы —
караван гусей


ок. 1670

Комментарий

おらんだの文字か横たふ天つ鳫 宗因
oranda no / moji ka yokotau / ama tsu kari
оран'да но / модзи ка ёкатау / ама цу кари (5-7-5)
Стихотворение написано Соином ок. 1670, когда он стал буддийским священником, во время его визита в Накасаки, где находился центр секты дзэн, а также отделение голландской торговой компании. Отсюда причудливый образ голландских букв на небе, вычерчиваемых караваном диких гусей[1].

Кандзи:

おらんだの = оран'да но — голландские
文字 = модзи — письмена, буквы
横 = よこ = ёко — бок, боковая сторона; поперечник; ширина
天 = あま= ама — в сочет.: божественный; небесный
鳫 = かり = кари — дикие гуси

Примечания

  1. См. Donald Keene. World Within Walls: Japanese Literature of the Pre-Modern Era, 1600-1867 (Henry Holt & Co, October 1, 1976) — (Second book in his "A History of Japanese Literature" series) с. 46

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri N. Smirnov. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Дмитрий Н. Смирнов. Перевод. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Personal tools