NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
When paid hosting has expired this site will cease to exist.
В прохладу неба
Free texts and images.
| в прохладу неба... ~ ё но тири о... автор Нисияма Соин |
| Перевод Дмитрия Н. Смирнова |
|
Комментарий
- 世の塵を離れて涼しい空の月 宗因 (???)
- Yo no chiri o / hanarete suzushi / sora no tsuki
- ё но тири о / ханарэтэ судзуси / соро но цуки
Кандзи:
- 世 = よ = ё — свет, мир, перен. люди, публика, общество; жизнь
- 塵 = ちり = тири — мусор, пыль, грязь, отходы, прах
- を = -о- слог. ~о~ (хирагана), показатель винительного падежа
- 離れて = はなれて= ханарэтэ — вдали, поодаль, отдельно; независимо от, не принимая во внимание, абстрагируюсь
- 涼しい = すずしい = судзусии — прохладный, освежающий
- 空 = そら = сора — небо
Примечания
![]()
© Dmitri N. Smirnov. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Дмитрий Н. Смирнов. Перевод. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.