NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

When paid hosting has expired this site will cease to exist.

Гиперион к Беллармину I

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Предисловие Гиперион ~ Hyperion an Bellarmin I — Гиперион к Беллармину I
автор Фридрих Гёльдерлин
Гиперион к Беллармину II
Переводчик: Евгений Александрович Садовский[1].


Книга первая

Гиперион к Беллармину I

Милая земля отчизны снова дарует мне радость и скорбь.

Теперь я провожу каждое утро на горных склонах Истма, и душа моя часто устремляет полёт, будто пчела над цветами, то к одному, то к другому морю, что справа и слева овевают прохладой подножия раскалённых от жара гор.

Но как бы любовался я одним из этих морских заливов, когда бы стоял здесь тысячелетием раньше!

Между райской равниной Сикиона[2] и величаво пустынными Геликоном[3] и Парнасом[4], где поутру на ста снеговых вершинах горной гряды играет заря, нёс тогда этот блещущий залив, подобно победителю-полубогу, свои волны к городу радости, юному Коринфу, рассыпая добытые им сокровища всех поясов земли перед своим любимцем.

Но что с того? Меня пробуждает от грёз вой шакала, поющего на развалинах древнего мира свою дикую надгробную песнь.

Благо тому, в чьё сердце вливает радость и силы процветающее отечество! А у меня всякий раз, когда кто-нибудь упомянёт о моей родине, такое чувство, будто меня бросили в трясину, будто надо мною забивают крышку гроба: а ежели кто назовёт меня греком, моё горло сжимается, словно его стянули собачьим ошейником.

И знаешь, Беллармин, когда порой у меня вырывалось хоть слово об этом или на глазах закипали слёзы гнева, вот тогда-то являлись эти многоумные мужи — а их немало развелось среди вас, немцев, — ничтожные люди, для которых страждущая душа только повод для нравоученья, и, прикидываясь добренькими, позволяли себе говорить мне: не жалуйся, действуй! О, если б я никогда не действовал, насколько богаче я был бы надеждами!

Так забудь же о том, что есть на свете люди, о моё обездоленное, мятущееся, столько раз уязвленное сердце, и возвратись туда, откуда ты вышло: в объятья природы, неизменной, спокойной и прекрасной.

Примечания

  1. I-white.on.blue.png Flag of Canada.png

    (По-русски)  Этот перевод является общественным достоянием в Канаде, но может всё еще охраняться законом об авторских правах в США и некоторых странах Европы. Читатель сам несёт ответственность за решение, является ли данный перевод объектом авторского права или находится в общественном достоянии на территории той страны, где находится читатель.

    fr | ru

  2. Сикион — греческий полис на северо-востоке Пелопонесса, в глубине Коринфского залива.
  3. Геликон — гора в Греции, согласно мифологии — пристанище муз, там текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.
  4. Парнас — Парна́с (греч. Παρνασσός, Παρνησός) — священная гора в Греции (в Фокиде), связанная с мифическими сказаниями и известная местонахождением на ней дельфийского оракула.
Personal tools