NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Дитя-горе (Блейк)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Человеческая абстракция Дитя-горе ~ Infant Sorrow
автор Уильям Блейк
Древо яда
Из книги «Песни опыта». Подстрочный перевод Дмитрия Смирнова

Blake: Nurse's Song (1794)

Д. Смирнов:

[20.] Дитя-горе

Мать стонала! отец рыдал.
В опасном мире я вдруг оказался:
Беспомощный, нагой, громко кричащий,
Как чёрт, скрытый в облаке.

5 Вырываясь из рук отца,
Пытаясь выбраться из тесных пелёнок:
Связанный и усталый, я почёл за лучшее
Мрачно затаиться на материнской груди.

(2009)

Blake:

[20.] INFANT SORROW [1]

My mother groand! my father wept.
Into the dangerous world I leapt:
Helpless, naked, piping loud;
Like a fiend hid in a cloud.

5Struggling in my fathers hands:
Striving against my swadling bands:
Bound and weary I thought best
To sulk upon my mothers breast.

Self-publ. 1794, London

Примечания

  1. The author's spelling. — Сохранено авторское написание.

Другие переводы

См. также


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools