NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Дитя-горе (Блейк/Топоров)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Человеческая абстракция Дитя-горе ~ Infant Sorrow
автор Уильям Блейк
Древо яда
Из книги «Песни опыта». Перевод Виктора Леонидовича Топорова. Источник: Блейк У. Избранные стихи. М.: Прогресс. — 1982.

Blake: Nurse's Song (1794)

В. Топоров:

[20.] Дитя-горе

Мать в слезах. Отец взбешён.
Страшный мир со всех сторон.
Затаюсь, нелеп и наг,
Словно дьявол в пеленах.

5То в руках отцовских хватких
Я забьюсь в бесовских схватках,
То угрюмый взор упру
В мир, что мне не по нутру.

Опубл. 1982

Blake:

[20.] INFANT SORROW [1]

My mother groand! my father wept.
Into the dangerous world I leapt:
Helpless, naked, piping loud;
Like a fiend hid in a cloud.

5Struggling in my fathers hands:
Striving against my swadling bands:
Bound and weary I thought best
To sulk upon my mothers breast.

Self-publ. 1794, London

Примечания

  1. The author's spelling. — Сохранено авторское написание.

Другие переводы

См. также


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Viktor Toporov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Виктор Леонидович Топоров. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools