This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Зол и порывист, шепчется шальной (Китс/Сухарев)
Free texts and images.
| ← | Зол и порывист, шепчется шальной… ~ Keen, fitful gusts are whisp’ring here and there… автор Джон Китс, переводчик Сергей Леонидович Сухарев | → |
|
Сухарев: |
Keats: |
Примечания
Сонет написан в октябре — ноябре 1816 г. по возвращении из загородного дома Ли Ханта в Хэмпстеде. Русские переводы С. Сухарева (1973), Б. Дубина (1975), Д. Смирнова (1975). Строка 12 «Оплакавший погубленного Паркой…» — элегия Мильтона «Лисидас», написана на смерть его друга по Кембриджу Эдварда Кинга, утонувшего во время кораблекрушения. Строка 14 Великий итальянский поэт Франческо Петрарка (1304-1374) был торжественно увенчан лаврами в римском Капитолии 8 апреля 1341 г. Во поэзии Петрарки образ Лауры часто связывается с вечнозеленым лавром.
Другие переводы
![]()
© Sergei Sukharev. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.