This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Изменчивость (Цветок, ласкавший глаз — Шелли/Лунин)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Изменчивость ~ Mutability (The flower that smiles to-day…)
автор Перси Биши Шелли
Перевод Виктора Владимировича Лунина.




Изменчивость


Цветок, ласкавший глаз,
День-два — и вянет.
Все, чем живем сейчас,
Уйдет, обманет.
Что счастье? Молнии строка,
Чья вспышка коротка,
Зато ярка.

Невинность так хрупка!
Друзей так мало!
Любовь была сладка,
Но мраком стала!
И все ж любой из нас
Испытывал не раз
Счастливый час!

Пока в цветенье сад
И даль ярка,
И свету солнца рад
Твой взгляд пока,
Пока часам стоять,
Ты спи — успеешь встать
И зарыдать.





Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Victor Lunin, Translation. Can be reproduced for non commercial use.


Personal tools