This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Кто долго жил в застенке городском (Китс/Смирнов)
Free texts and images.
| Кто долго жил в застенке городском… ~ To one who has been long in city pent автор Джон Китс |
| Перевод выполнен Дмитрием Н. Смирновым. |
|
Смирнов: |
Китс: |
Примечания
«КТО ДОЛГО ЖИЛ В ЗАСТЕНКЕ ГОРОДСКОМ…» — «ТО ONE WHO HAS BEEN LONG IN CITY PENT…». Сонет написан в июне 1816 года и впервые опубликован в 1817 году. Оригинальный текст: John Keats, Poems (1817). Известен также переводах Самуила Яковлевича Маршака (1945 — см. «Другие переводы») и Сергея Сухарева (1970) «Тому, кто жил в неволе городской...»
- ↑ Ср. с «Утерянным Раем» Мильтона, IX, 445: "As one who long in populous City pent...." — «Так некто, в людном городе большом / Томящийся…» («Потерянный рай», пер. Арк. Штейнберга).
- ↑ Philomel = the nightingale — соловей.
Другие переводы
![]()
© Dmitri N. Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Н. Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.