NOTICE
All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.
This site will be closed on June 6th, 2012.
К Тирзе (Блейк/Смирнов)
Free texts and images.
| ← Заблудшая девочка | К Тирзе ~ To Tirzah автор Уильям Блейк | Школьник → |
| Из книги «Песни опыта». Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова. Источник: Poesia.ru. |
|
Смирнов: |
Blake: |
Примечания
К Тирзе (или К Фирце, англ. To Tirzah) — стихотворение Уильяма Блейка датируемое 1802 — 1805, однако постфактум включённое в книгу «Песни невинности и опыта» (1789 — 1792). Tirzah (евр. תרצה) как персонаж, также фигурирует у Блейка в поэмах «Мильтон» и «Иерусалим». Блейк воспользовался библейской историей о Салпааде (Zelophehad), сыне Хеферова, сыне Галаадова, сыне Махирова, сыне Манассиина, сыне Иосифа (Числ. 26:33, ИсНав. 17:3). У Салпаада было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца, но сыновей не было. Блейк представил дочерей Салпаада как символы женских желаний, отвергающих чувства мужчин. Фирца (или Тирза) у Блейка, дочь блудницы Рахаб, символизирует «mortal part», плоть, физическую сущность человека, в противоположность Иерусалиму (другому персонажу блейковской мифологии), символу сущности духовной.
Смысл этого непростого философского стихотворения (по замечанию Евгения Витковского) «в отвержении любви как первопричины, обрекающей человека на существование в мире». По замечанию Александры Викторовны Глебовской (в комментарии к переводу Сергея Степанова), Блейк здесь «с негодованием отвергает закрепостившую душу плотскую оболочку, «склеп», в котором томится человеческий дух.» Блейк здесь пользуется дважды библейской цитатой (Иоанн, 2: 4: «Что Мне и Тебе, Жено?») — обращение Христа к матери. Интересно, что Блейк цитирует евангелие в английском переводе, где этой знаменитой фразе придаётся совсем иной смысл: "Woman, what have I to do with thee?" («Женщина, что мне до тебя?»)
Мне кажется, что здесь уместна следующая трактовка. Это притча о вечной жизни человека, прошедшего сквозь земной опыт. Всё, что рождено землёй — ею пожрётся. Но, человек, умирая, восстаёт из плена своей оболочки и возвращается в своё идеальное духовное состояние. И в таком случае, какое нам дело до всего земного? Человек в своей земной сущности ни что иное, как продукт двух полов — Стыда и Спеси. Его земная мать Тирза (мать его смертной сущности) отлила человеческое сердце в печи жестокости, и закалила его своими слезами самообмана. Христово милосердие превратило жизнь на земле в сон, и обрекло человека на «труд и слёзы». Христос своей смертью спас человека от тлена, освободил его душу к жизни вечной, и в таком случае, какое нам дело до всего земного?
Подробно это стихотворение комментируется Гиршем в книге Hirsch, E. D. Innocence and Experience: An Introduction to Blake. Chicago: UP, 1964. По его замечанию, стихотворение «К Тирзе» является по отношению к «Песням Опыта» тем же, чем сами «Песни Опыта» являются по отношению к «Песням Невинности» — развенчанием прежней философской концепции и декларацией новой, более широкой. (DS)
Другие переводы
- К Фирце. Перевод С. Степанова
Ссылки
![]()
© Dmitri Smirnov, translation, commentary. Can be reproduced if non-commercial.