NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Люцифер (Вондел/Витковский)/Действие третье

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Действие второе Люцифер (Вондел/Витковский)/Действие третье
автор Йост ван ден Вондел
Действие четвёртое
Перевод Евгения Владимировича Витковского. Публикуется здесь с разрешения переводчика. Источник: Йост ван ден Вондел: Люцифер.



ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

                            Люциферисты, Хор.
                               Люциферисты
                О злополучие, о неблагоприятство!
                Неправосужный рок! В ущербе наше братство.
         780 Дни умаления, дни бедствия пришли,
                Понеже при любых достоинствах Земли
                Надел небесный наш досель был выше в чине.
                Когда глашатаем Верховной Благостыни
                Был странный возвещен от врат златых приказ,
                Устои Ангельства он тягостно сотряс;
                Мы, те, кого Господь почтил первоначальем,
                Теперь низложены и преданы печалям;
                Сиянья нашего угашен горний свет,
                Все Иерархии клянут годину бед:
         790 Увенчан человек почетом небывалым,
                Мы, как рабы, дрожим пород его стрекалом.
                О незаслуженный, о тягостный недуг!
                Печальные друзья, грядите в скорбный круг,
                На жальбище теперь взрыдаем наипаче,
                Одежды разорвем, пребудем в вечном плаче:
                Скорбеть запретно ли коль тяготу не снесть?
                Нет радости теперь, одно лишь горе есть.
                Увы, увы, увы, умножьте ваши стоны.
                О хоры Ангелов, — нарядные хитоны
         800 Окрасьте трауром, — не поднимая глаз.
                Грядите в скорбный мрак, объявший ныне нас.
                Нам должно пребывать в стенаниях угрюмых,
                Во пенях горестных и во тягчайших думах,
                Таить не должно скорбь, об оной умолча.
                Стенания целят надежнее врача, —
                Рыдайте горестней, печальтесь безнадежней:
                Увы, увы, увы! О, где удел наш прежний!
                                   Хор
                Кто смеет здесь роптать? Несообразный зык,
                Не вместный Небесам! Сей воздух не привык
         810 К рыданиям — они грубы, негармоничны:
                Молитвословия сему дворцу приличны,
                Звон триумфальный арф, и вайи, и венки.
                Кто смеет здесь скорбеть, резону вопреки,
                На Господа пенять и пестовать кручину?
                Кто может указать томления причину?
                Немедленно узнать потребно: почему
                Печалователи погружены во тьму
                Скорбей, которые на Небесах излишни
                Уж тем одним, что блеск собой туманят вышний.
         820 Чертог небесный сей от века никогда
                Не ведал траура, и скорбь ему чужда.
                Обычаю вредить возможно ли мятежней?
                                  Люциферисты
                Увы, увы, увы! О, где удел наш прежний!
                                   Хор
                Друзья во радостях, к чему печаль сия?
                Зачем скорбите так, о света сыновья?
                Ко счастию придти ужель не стало мочи?
                Вам возвести горе немедля должно очи,
                И блеска Божия исполниться вполне, —
                Скользя чрез Небеса, сиять в Господнем дне,
         830 От сферы к сфере мчать, блаженствовать нетленно,
                Неомрачаемо и жизнеутоленно,
                Стремиться празднично к Верховному Добру,
                В утешном обществе, в Божественном пиру
                Питаться манною. Печаль — удел тяжелый,
                Его да не вкусят Господства и Престолы, —
                Не должен подпадать ей ни единый Дух.
                Печаль вкушающий, ваш строй и слеп и глух, —
                Все ваши горести, сколь нам они ни странны,
                Откройте: врачевать мы станем эти раны.
                               Люциферисты
         840 Возможно ль ваш покой нам, братья, оберечь?
                Вы сами слышали Архангелову речь,
                По коей орден наш небесный уничтожен,
                Вернее — в рабское достоинство низложен,
                Чтоб племя новое над нами возросло?
                Какое в нас нашлось угрюмство или зло,
                Что вдул ветра Господь в Адамово черево,
                И Ангелов потряс величьем такового?
                Бастарда сотворил, взяв бренную скудель!
                Столпами Божия престола мы досель
        850 Могли считать себя, но вмиг верховной властью
                 Мы лишены всего, что было нашей частью, —
                Отрешены, увы, первоначальных прав!
                Исконный истреблен Божественный устав,
                Величья нашего и память скоро канет;
                Адам, возвысившись, победу править станет.
                Не ограниченный в величии своем.
                Да, Солнце Духов днесь ушло за окоем.
                О братья, наша скорбь не может стать безбрежней.
                Увы, увы, увы! О, где удел наш прежний!
                                   Хор
         860 Слова Архангела суть Божий слова.
                Вы в помешательстве. О воле Божества
                Судить возможно ли? Ее хулить свирепо?
                Должны мы Господу повиноваться слепо,
                Блюсти Его закон. Вступать возможно ль в спор
                С решеньем Господа? И жест Его, и взор
                Мерилом нам даны — вот правило святое.
                Кто не согласен, тот решил сломать устои.
                Послушность более угодна Небесам,
                Чем даже музыка, чем даже фимиам.
         870 А вы — гордыней ли добиться превосходства? —
                Скорее слуги, чем носители господства.
                Утишьтесь, братия, и скромно, сообща,
                Под иго Божие склонитесь, не ропща.
                               Люциферисты
                Реките то, что есть: под иго мерзких мравий!
                                   Хор
                Когдя решил Господь — ты возражать не вправе.
                               Люциферисты
                За что такой урон? Подайте нам ответ.
                                   Хор
                Урон? Вы Господу чинить решили вред.
                               Люциферисты
                Мы разрешить сой спор хотели в диалоге.
                                   Хор
                Не спорить следует, но ревновать о Боге.
                               Люциферасты
         880 Взыскуем мы, стоил, восстановленья прав.
                                   Хор
                Покорство Господу — единственный устав.
                               Люциферисты
                Как можно высшее под низшее поставить?
                                   Хор
                Богопокорствовать — как раз и значит править.
                               Люциферисты
                Пусть правит человек внизу, в земном краю.
                                   Хор
                Он скромную легко судьбу приял свою,
                               Люциферисты
                Великую судьбу обрящет он во свете.
                                   Хор
                Дорога к ней лежит чрез множество столетий,
                               Люциферисты
                Столетие внизу - на Небе краткий миг.
                                   Хор
                Верховной волею и здесь Господь велик.
                               Люциферисты
         890 Полезней было б нам о сей не ведать тайне.
                                   Хор
                К вам милостив Господь во благости бескрайней.
                               Люциферисты
                В угодности Ему нас люди превзошли.
                                   Хор
                Богопокорствует род, сущий из земли.
                               Люциферисты
                О Ангельство, тебя Господь ужель отринул?
                                   Хор
                Своей судьбы никто на свете сем не минул.
                               Люциферисты
                Почто к Адаму Бог так беспредельно благ?
                                   Хор
                Что Богом взыскано — на том блаженства знак.
                               Люциферисты
                Корону человек над Ангельством поднимет!
                                   Хор
                Бог во плоти хвалу небесных Духов примет.
                               Люциферисты
         900 Пред грязью грубою ужель склоняться нам?
                                   Хор
                Господню имени — хвала и фимиам.
                               Люциферисты
                Кадя, смирим ли дрожь во ангельских десницах?
                          Аполлион, Велиал, Хор.
                                 Аполлион
                Уж ропот слышится, боренье во языцех.
                                  Велиал
                Почто блаженный клир теперь объяла мгла?
                Укрыты трауром одежды и крыла;
                Откуда чувств наплыв, столь Ангелам враждебных,
                На вас, кто в праздниках и радостных молебнах
                Назначен коротать бесскорбные года,
                Не зная горести? Отколь сия беда,
         910 Кто нанести посмел обиду неприкрыту
                Небесным Ангелам? Вам должно дать защиту.
                Все ваши горести скорее да прейдут.
                                   Хор
                Здесь ропщут некие, что земнородный люд
                Обрел во Эмпирей широкую дорогу,
                Что о сущностью людей угодно слиться Богу,
                Над Духами возвесть новейший род владык, —
                Вот повод к ропоту, который здесь возник.
                                 Аполлион
                Коль так воистину — то скорбь сия не ложна.
                                  Велиал
                Перенести сие едва ли нам возможно.
                                   Хор
         920 Уладим все же спор — во славу Божества.
                                 Аполлион
                Утешить ли того, кто утерял права?
                                   Хор
                Права? На Божью власть вы ищете закона?
                                 Аполлион
                Могла ль неправоту дать Благодать исконна?
                                   Хор
                Вы Господу давать дерзаете совет!
                                  Beлиал
                Отец велит сынам ступать себе вослед.
                                   Хор
                Грядет вослед за Ним, кто умирил свой норов.
                                 Аполлиоя
                Премена в Господе — источник этих споров.
                                   Хор
                Смотря в грядущее. Бог ведает одип,
                Какой любезнее отцову сердцу сын.
                                  Велиал
         930 Подобные должны наследовать подобным.
                Свет поглотила мгла теперь в порыве злобном,
                На мир питомцы тьмы простерли свой покров.
                                   Хор
                Живущее должно Создателю миров
                Благодаренья слать, служить ему в угоду,
                Затем, что обращать он волен землю в воду,
                И в воздух, и в огонь: во праве он Своём,
                Твердь — перстью делая, иль Ангелов — зверьём,
                Адама — Ангелом иль неизвестным дивом,
                Всему, что есть, служа мерилом справедливым.
         940 Все — в милости Его: пытаться ни к чему
                Его даяния осознавать уму:
                Во бесподобии суть Божия величья!
                Сравни со светом тьму — обрящешь их различья,
                Со цветом цвет легко сравнить умеет глаз,
                Со слабым — сильный блеск, со бирюзой — алмаз,
                Звезду — со звездами; ища ключи загадок,
                Сравненьем суету несем в миропорядок
                И не способствуем гармонии никак;
                Творению творить — несообразный шаг,
         950 Вконец безумный. Вас сомненье да не гложет:
                Господь без Ангелов владычествовать может,
                Утрата ни одна Ему не тяжела, —
                Ему ни фимиам, ни вечная хвала
                Не впрок, ни музыки звон самый преискусный, —
                Неблагодарные, уймите ропот гнусный,
                Примите жребий ваш, покорствуйте вовек
                Тому, что Гавриил от Господа прорек.
                                 Аполлион
                Во званьи Духа Дух уже неправомочен.
                Мы низши — следственно, и жребий наш непрочен.
                                   Хор
         960 Пусть брату меньшему Господь окажет честь,
                Для нас премены нет: что были, то и есть.
                                  Велиал
                Стал для людей Господь опорою и другом.
                Нижайший вознесен, — возможно, по заслугам.
                                   Хор
                Другим завидовать — воистину грешно,
                Гордыня здесь видна {48}. Подобное пятно
                Со ангельских одежд пускай сойдет послушно.
                Друг друга почитать велит великодушно
                В миру создавый все для всевозможных нужд.
                                  Велиал
                Богопокорный строй был Ангельству не чужд,
         970 Но людям услужать — едва ль не святотатство.
                                   Хор
                Непослушание губительно для братства,
                Сверкает золотом небесных войск броня,
                Всечасно бдит оно, спокойствие храня;
                Ярчайшая звезда заходит — но взгляните,
                Другая вознеслась и царствует в зените;
                Светило каждое спешит на свой манер,
                Различны скорости движенья горних сфер,
                Меж тем не видно вам малейшего разлада:
                Вовеки ни одна не выбьется из ряда,
        980 И в зависть не впадет, — один Господень взор
                Блюдет во Небесах весь этот чуткий хор.
                                  Велиал
                Бог ценит во звездах спокойствие такое;
                Когда б и Ангелов оставил он в покое,
                Они, конечно бы, не стали без конца
                Терзаться в жалобах среди сего дворца.
                                   Хор
                Узрите, как легко меж вас раздор посеять.
                                 Аполлион
                И все же эту тьму хотелось бы развеять,
                Не то на Небеса огнем взойдет вражда.
                Кто водворит покой? Кто низойдет сюда?
                       Люциферисты, Вельзевул, Хор.
                               Люциферисты
        990 Увы, увы, увы! О, где удел наш прежний?
                                Вельзевул
                Исполнить замысел возможно ли прилежней?
                Печален, вижу я, блаженных братии вид.
                Кто крепость Ангельства стенаньями язвит,
                Ей вред чиня? Иль кто прискучил лучшей долей?
                Покой дарован всем, кто взыскан Божьей волей:
                Не благодарствовать возможно ль сей судьбе?
                Во откровенности вредите вы себе.
                Сколь ваши помыслы по сущности ни благи,
                Утишьте жалобы, не разделяйте стяги,
      1000 И не безумствуйте: Владыке предстоя,
                Печаль сотрите с лиц, о света сыновья!
                Кто хвалит Господа с великого охотой —
                Не зря возмущены: ведь вы фальшивой нотой
                Злодейски портите божественный распев.
                Во царстве Божием на вас накоплен гнев;
                Рыдает небосвод; крыл ваших скорбный шорох
                Печально множится во сферах и просторах,
                Но попусту скорбеть — не стоит и труда:
                Вам славе Божией не учинить вреда.
                               Люциферисты
      1010 Полковник доблестный, ты служишь командиром
                Бесчисленным войскам: нам посочувствуй, сирым,
                И миром нас помажь; покрой, по мере сил,
                Злосчастье Ангелов. Неужто Гавриил
                Корону Ангельства отдаст земному роду?
                Господни первенцы утратят ли свободу?
                Мы были созданы, как видно, пи к чему —
                Задолго до того, как свет рассеял тьму.
                Нам, видимо, Господь для нищего позора
                Доверил Эмпирей, противится коль скоро
       1020 Он сохранению достоинства сынов,
                Чья столь безмерна скорбь, чей жребий столь суров.
                Дрожа, внимали мы Господнему глаголу,
                Жгли в чашах фимиам, чела склоняли долу,
                Ликуя всякий час. Слипались голоса
                В единый стройный хор, лаская Небеса
                Хвалой неложною, — когда внезапным, ярым
                Труба Архангела нас потрясла ударом;
                Он небожителей во скорбь жестоко вверг,
                Свет вечной радости безжалостно померк.
      1030 Молчанью обречен, кто ликовал по праву;
                Новейший властелин взял скипетр и державу,
                Перворожденный же, испив печаль до дна,
                Приял тавро, как раб. Невелика цена
                Любви, выложенной в сокровищницу Божью.
                Мы, гневом праведным вспылав пред этой ложью,
                Адама поразить желаем наповал,
                Покуда Ангельства он цепью не сковал,
                Небесножителей не придавим колодкой,
                В рабов не обратил, стенающих под плеткой;
       1040 Как тварей, коим он — законный господин.
                Полковник, можешь ты противостать один
                Беде, — нас осени защитой и заботой.
                Под славный твой штандарт мм встанем твердой ротой,
                Другою, третьего — дам худо без вождя,
                Так стань же таковым, к моленью низойдя!
                                Вельзвевул
                Сию неправоту смирить, о Боже, надо:
                Тем лучше, чем скорей. К чему зерно разлада?
                Сей следует раздор немедленно разъясть,
                Но как? Склоню ли вас опять под Божью власть?
                               Люцеферисты
       1050 Отымщик права Он, исконного, святого!
                                Вельзевул
                Обида, вижу, вас воспламенить готова,
                На небеса пожар вы жаждете возвесть.
                Награда горькая за верность и за честь!
                Что из подобного испить возможно кубка?
                               Люцеферисты
                Спасенье лишь в одном — во дерзости поступка!
                                Вельзевул
                На кротость, верую, надежда велика.
                               Люцеферисты
                Важны порыв, и месть, и сильная рука!
                                Вельзевул
                Конфликта избежать — великая отрада.
                               Люцеферисты
                Во промедлении таится ретирада!
                                Вельзевул
      1060 Обиду умерять в себе должны умы.
                               Люцеферисты
                Умеренность вредна — когда в бесчестье мы.
                                Вельзевул
                За слезную мольбу Всевышний не осудит.
                               Люцеферисты
                Мы обнаружены, спасения не будет.
                                Вельзевул
                Возможно утаить беседу нам сию.
                               Люцеферисты
                Мы силою полны, один исход — в бою.
                                Вельзевул
                Резонна ли борьба с Архистратигом Божьим?
                               Люциферисты
                От страха весть отсчёт мы, в бой идя, не можем.
                                Вельзевул
                О, где Аполлион, где Велиал сейчас!
                               Люциферисты
                Как тот, так и другой уже давно средь нас.
                                Вельзевул
      1070 Как выйти так могло? И вправду нет возврата.
                               Люциферисты
                К нам поспешит примкнуть все воинство крылато!
                                Вельзевул
                Но кто колеблется — от тех добра не жди.
                               Люциферисты
                Мы видим лишь одну победу впереди.
                                Вельзевул
                Кто слепо рвется в бой — приобретет немного.
                               Люциферисты
                Судить возможно ли, не осязав итога?
                Нам нужен только вождь — приемли эту роль,
                Возглавь наш мощный строй.
                                Вельзевул
                                             Безумен кто настоль,
                Чтоб, возглавляя вас и но жалея прыти,
                Восстать на Божью рать? Рассудку да внемлите!
      1080 Я сторону принять не в силах здесь ничью {49}.
                Найдите компромисс, резона нет в бою.
                                   Хор
                Внемлите, братия, не будьте столь предвзяты!
                Пошлите к Господу посредников: дебаты
                Надежней мятежа, примите сей совет,
                Сокрыт в горячности для вас великий вред.
                Лишаться должно ли с утратой прав — рассудка?
                Короне Господа Господ грозить — не шутка.
                               Люциферисты
                Законы косные — безжалостно долой!
                Им боле не внимай, полковник удалой,
      1090 И стань владыкою над мощью наших ратей.
                                Вельзевул
                К порядку ревностных я призываю братии.
                К престолу вышнему я вас хочу вести,
                Взыскуя мирного, законного пути:
                Нам дипломатия найти его позволит.
                                   Хор
                Вниманье! Михаил тебе сейчас глаголет.
                     Михаил, Вельзевул, Люциферисты.
                                  Михаил
                Что за собрание и что за спор промеж
                Небесных Ангелов, — откуда сей мятеж
                И противление? Не князя ль Вельзевула
                Зрю в качестве главы злонравного разгула,
      1100 Дерзнувшего явить собой противовес
                Решенью твердому Зиждителя Небес?
                                Вельзевул
                Могучий Михаил, вниманьем нас порадуй;
                Быть может, сам же ты к нам снизойдешь с пощадой
                Во славу Божиюо. Услышь собранья глас.
                                  Михаил
                Со всем вниманием я выслушаю вас.
                                Вельзевул
                Отрядов тысячи объединились разом,
                Чуть ознакомились с божественным приказом,
                Решили, что для них пути иного нет,
                Как воспротестовать, — и я на сей предмет
      1110 Посмел придти сюда, чтоб их обиду пюту
                Попробовать смягчить, утихомирить смуту;
                Однако бешенством объятые полки,
                Увы, грозят восстать, рассудку вопреки,
                На власть виновную {50}. Узрев сию плачевность
                (Пусть Ангелы мою свидетельствуют ревность),
                Я Богу передать их пени был готов,
                Но рвение мое не принесло плодов:
                Смирить хулителей небесного экстракта
                Невмочь, им несть числа, — но, может быть, хоть как-то
     1120 Сумеет разрешить сей спор Архистратиг?
                                  Михаил
                Как против Господа они хотя на миг
                Дерзают восставать? Уж не к войне готов ли
                Присноблаженный сонм? Иль хочешь ты в торговле
                С твоим Создателем найти благой исход?
                Иль вы отступите — иль, знайте наперед,
                В стремительном бою вы будете разбиты.
                               Люциферисты
                Дерзнешь ли меч подъять на ищущих защиты?
                Архангел, что нашел в смиренных ты словах?
                О справедливости мы ропщем, о правах!
                                  Михаил
      1130 Перечит Богу кто — несправедлив подавно!
                               Люциферисты
                Мы служим Господу, Он ведает, исправно,
                Однако не должна, считаем, Благодать
                В Небесной Отчине хозяев насаждать
                Зовущихся людьми, — лишатся превосходства
                В противном случае Престолы и Господства:
                Окончить данный спор хотели бы добром
                И низшие чины: иначе гром во гром
                Ударит, и полки сойдутся, груди в груди:
                Да не главенствуют над Ангелами люди!
                                  Михаил
      1140 Смиритесь быстро все, кто склонен к мятежу,
                Не то безжалостно я меру приложу
                К вам, как к преступникам. Сложите ваши стяги.
                Пребудьте верными закону и присяге
                Небесной. Что найти вы жаждете в бою?
                Кто стать осмелится не под хоругвь мою —
                Врагом становится непримиримым Божьим.
                               Люциферисты
                Пред грубой силою оружья мы не сложим,
                Правами древними потребно дорожить.
                                  Михаил
                Повелеваю вам оружие сложить.
      1150 Вы позабыли честь и впали во злодейство.
                               Люциферисты
                Природа узами единого семейства
                Связала Ангелов, и раз уж так сошлось,
                Знай: мы обижены все вместе, а не врозь.
                                  Михаил
                Оружьем Небеса тревожить ли дерзнете?
                У Бога, мнится мне, безумцы не в почете.
                Побойтесь: власть Его вас обратит во прах.
                               Люциферисты
                Его наместнику едва ли ведом страх.
                Он спешно зван сюда, как верная подмога
                И как защита нам. Мы Бога против Бога
      1160 Восставим, чтобы он недрогнувшей рукой
                Нам возвратил права.
                                  Михаил
                                      Я дерзости такой
                В наместнике Небес никак найти не чаял.
                               Люциферисты
                Кто ныне в дерзость впал: не тот ли, кто охаял
                Господних первенцев и вверг во произвол;
                Кто ангельску в себе природу поборол,
                И братьям кто грозит расправою позорной
                За слабый ропот их, — тот дерзостник бесспорный.
                                  Михаил
                О непокорный род, не Света вы сыны,
                Бастарды жалкие! Вы Небу не нужны.
      1170 Вам станет молний блеск довольно скоро ведом,
                Вы обрекли себя падению и бедам,
                К советам вы глухи, ну что ж, да будет скор
                И беспощаден к вам Господень приговор.
                Повелеваю вам, о верных братьев хоры,
                Покинуть сборище нечистой этой своры.
                               Люциферисты
                От наших отпадут немногие знамен.
                                  Михаил
                Собратья верные, за мной.
                               Люциферисты
                                           Ступайте вон.
                     Вельзевул, Люцифер, Люциферисты.
                                Вельзевул
                Архангел к Господу мчит с ябедой бесславной.
                Мужайтесь: Люцифер, ваш повелитель главный,
      1180 Уж скоро будет здесь. Скорей решайте вы:
                Не можно воинству сражаться без главы.
                Для плеч моих, увы, подобный груз не впору.
                                 Люцифер
                Все внемлют Небеса растущему раздору,
                Оцепенившему отборные войска,
                Их надвое деля. Возможность есть пока,
                Потребно этот спор скорее кончить миром.
                               Люциферисты
                Длань помощи простри своим питомцам сирым,
                Наместник, стань главой для горестной толпы!
                Мним, нас не обратишь в подстилку под стопы
      1190 Адамовым сынам, подобно Михаилу,
                Что первенцам швырнул сию судьбу унылу;
                Не втопчешь наши в грязь законные права
                Взнесеньем грубого, земного существа.
                Куреньем сладостным и многим прочим благом
                Почто насытиться дано земным червягам,
                Которым мы должны смиренно слать мольбы?
                Неужто Ангелы — природные рабы,
                Пред этой отступить обязаны обидой?
                Намостите, снизойди, позору нас не выдай,
      1200 Ни малой нет на нас пред Господом вины,
                Чтоб человек попрал все Ангельски чипы,
                И блеск обрел такой, пред коим Серафимы
                Во страхе призваны истаять, словно дымы;
                Коль изничтожишь ты безлепицу сию,
                Унять неправого сумеешь судию,
                Тебе клянемся мы служить со всей любовью:
                Секиру восприми, верни права сословью.
                Тебе клянемся мы, что будешь возведен
                На уготованный сынам Адама троп.
      1210 Тебе клянемся мы всей честью, всей любовью —
                Секиру восприми! Верни права сословью!
                                 Люцифер
                Сыны, присяга чья испытана не раз,
                Что повелел Господь — то благостно для нас.
                Иного права нет, всё — Господу подсудно,
                Ваш созерцать раздор мне, верьте, многотрудно.
                Сей скипетр, коим я вершу над вами власть,
                Кто, как не Сам Господь мне дал в десную пясть,
                Тем самым положив, что нас в любимцы прочит.
                Когда ж Адама он вознесть всех выше хочет,
      1220 Первоначальный план тем самым измени,
                Затмив не только вас, но также и меня,
                Как можем возражать хотя малейшим жестом?
                Кто восколеблется? Кто выступит с протестом?
                Какую помощь вам, скажите, я подам,
                Коль выше Ангелов теперь взнесен Адам,
                А Духи лишены природы благородной?
                Лишь можно пребывать во ярости бесплодной,
                Проклятья посылать позорному ярму.
                Но в ненависть впадать не должно никому,
      1230 Чтоб в Небе не кипеть богопротивным битвам, —
                Надеюсь, ненависть Господь сию простит вам.
                               Люцифористы
                Воспрянь, о Люцифер, с секирой боевой.
                В защиту прав святых {51} — повстанцам стань главой,
                И первым ринься в бой — мы выступим по следу:
                Мы или пасть хотим, иль обрести победу.
                                 Люцифер
                Присяге выступать позорно вперокор.
                               Люциферисты
                Над Господом — Адам: иль это не позор?
                                 Люцифер
                О чести Божией радеть — во Божьей воле.
                               Люциферисты
               Мы о твоем радеть хотели бы престоле,
     1240 Чтоб, восторжествовав, ты твердо произрек:
               Да не возносится над Духом человек!
                                 Люцифер
               Архангел Михаил, воитель сноровистый,
               Уже готовит рать, — пред ней попробуй выстой.
               Ужасно — бранный строй лицом к лицу узреть.
                               Люциферисты
               Ты зришь перед собой небесных ратей треть,
               Мы только ждем, что нас возглавить соизволишь.
                                 Люцифер
               Мы возвратим права — утратим же всего лишь
               Благополучие.
                               Люциферисты
                               Дерзание и честь,
               Обида и порыв, отчаянье и месть —
     1250 Другого нет пути, но сей — благой и спорый,
               Коль скоро станешь ты главою и опорой.
                                Вельзевул
               Пред нами воссиял борьбы священный свет.
               Оружьем утвердим все, что решил совет.
               Нетвердых — укрепим, концы умело спрятав.
               Тем больше пользы нам, чем более дебатов.
                                 Люцифер
               На силу — силой наш ответит ратный строй.
                                Вельзевул
               Теперь займи свой трон, о доблестный герой,
               Чтоб воинство тебе на верность присягнуло.
                                 Люцифер
               В свидетели зову я князя Вельзевула,
     1260 Признай, князь Велиал, признай, Аполлион,
               Что против воли я к сей роли принужден,
               Чтоб Небеса спасти от торжества порока.
                                Вельзевул
               Штандарт с Денницею взнесем пред Божье око:
               На должный присягнем хоругви сей манер.
                               Люциферисты
               Равно клянемся вам, Господь и Люцифер {52}.
                                Вельзевул
               Зажгите же теперь сосуды фимиама
               Пред Люцифером, вы, кто не ушли из храма,
               Сверканьем факелов мы почесть воздадим
               Тому, кто должен стать вовек непобедим,
     1270 Неоспоримым быть владыкою над миром.
               Теперь — черед звучать фанфарам и стихирам:
               Возвышенный псалом
               Герою пропоем.
                               Люциферисты
               Встаньте, все ряды люциферистов,
               К полку — полк.
               Каждый пусть блюдет, в бою неистов,
               Ратный долг:
               Посредством боевого мастерства
               Да отстоим свои права.
     1280 Божье войско пусть выходит строем —
               Не беда.
               Для Адама дверь Небес закроем
               Навсегда.
               Нас ожидают ратные труды
               Во славу Утренней Звезды.
               Озаряет нашу цель Денница —
               Сила, власть.
               Михаилу суждено склониться,
               В бездну пасть,
      1290 Чтоб фимиамом наслаждаться мог
               Наш Люцифер, великий Бог!
                               Хор Ангелов.
                                  Песнь:
                          О, для чего так злобно
                          Разросся грозный ков:
                          И тысячи полков
                          Войною межусобной
                          Повергнуты во тьму;
                          К чему мечи подъемлют,
                          И долгу своему
                          Они зачем не внемлют?
                 1300 Какой они успех
                          Снискать мечтают бранью?
                          И знают ли, что всех
                          Присудит Бог к изгнанью?
                          Безжалостно жесток
                          К сим отщепенцам рок.
                             Ответная песнь:
                          Увы! Зачем в расколе
                          Решать подобный спор?
                          К чему они раздор
                          Чинят по доброй воле?
                 1310 Чему идут вразрез,
                          Остря для боя жало?
                          Роскошество Небес
                          Для них чрезмерно стало:
                          Неужто не дано
                          Войти потоку в русло?
                          Не завистью ль хмельно
                          Сего разброда сусло?
                          О верные сыны.
                          Как избежим войны?
                          Заключительная песнь:
                 1320 Если пламя не потушит
                          Беспощадная рука,
                          В мире все наверняка
                          Властолюбие порушит {53}.
                          Сгинут, пламенем горя,
                          Небо, земли и моря.
                          Бич властолюбивой страсти
                          Прочит гибель для всего.
                          Неизвестны жажде власти
                          Ни законы, ни родство.


Примечания

48 Гордыня здесь видна. — Гордыня — второй важный мотив отпадения Ангелов.

49 Я сторону принять не в силах здесь ничью, — Хотя Вельзевул и окажется вскоре одним из вождей восстания, здесь уместно вспомнить о дантовских ангелах в первом круге ада, не взявших во время небесной битвы ни сторону Бога, ни сторону Люцифера. То, что такая реплика вложена в уста едва ли не самого отрицательного из всех персонажей трилогии, — ещё одно доказательство того, что Вондел считал нейтральную позицию чистой демагогией. Об этом он многократно писал в своих сатирах (см. «Скребница», «Гарпун» и т. д.).

50 На власть виновную. — Вельзевул коварно подменяет словосочетание «власть верховную», явно не оставляя надежды перевербовать на сторону мятежников даже и Михаила, а если не выйдет — хотя бы липший раз напомнить люциферистам о «виновности» власти.

51 В защиту прав святых... — Демонстративное кощунство люциферистов. См. об этом подробнее в статье Н. И. Балашова, наст. изд., с. 419.

52 Равно клянемся вам, Господь и Люцифер. — То же в ст. 1450 — клятва, которую произносят отпавшие Ангелы и которую они повторяют в IV действии («чтоб ни один не смел отречься маловер»), по всей вероятности, заимствована из апокрифической «Книги Еноха» (VI, 1—6): «И Шемихазай, вождь их, сказал: "Боюсь, что вы не посмеете этого сделать, и я один буду повинен в великом грехе". И сказали Ангелы: "Поклянемся великой клятвой, что сделаем то и не отступим"». Правда, в «Книге Еноха» Ангелы собираются не воевать с Богом, а всего лишь сойти с Небес и «познать» земных дочерей; см. примеч. 38 к ст. 454 «Ноя», где Вондел от этого апокрифа отмежевывается.

53 Властолюбие порушит. — Мотив властолюбия целиком совпадает у Вондела с мотивом зависти — первейшей причины восстания Ангелов.



См. также

Ссылки




Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Evgeny Witkowsky. Translation. Commentary. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Комментарий. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools