NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Люцифер (Вондел/Витковский)/К портрету Фердинанда Третьего

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Посвящение Люцифер (Вондел/Витковский)/К портрету Фердинанда Третьего
автор Йост ван ден Вондел
Обращение ко всем друзьям искусства
Перевод Евгения Владимировича Витковского. Публикуется здесь с разрешения переводчика. Источник: Йост ван ден Вондел: Люцифер.





К ПОРТРЕТУ ЕГОИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА

ФЕРДИНАНДА ТРЕТЬЕГО

в час, когда Иоахимус Сандрарт {5} из Стокау, из Вены
в Австрии, меня почтил изображением Его Величества,
изукрашенным трофеями и венками.

                                             Deus nobis haec otia fecit {6}.

Светилом Австрии, взнесённым столь высоко,
Послать лучи Земле сегодня решено:
С престола горнего благоволит оно
К искусствам обратить взыскательное око.

О третий Фердинанд, ты словно Август новый,
Наследуешь ему, как верный сын отцу:
Ты знаешь бранный путь к небесному дворцу,
Внося в тревожный мир спокойствия основы {7}.

Блаженный властелин блаженного народа,
10 Всевышний да блюдёт тебя, твой век продлив,
И суд весов твоих да будет справедлив!

Орёл доставил меч и скипетр с небосвода,
Корону возложил на славное чело, —
Начало дней златых на земли низошло.

Примечания

5 Иоахим фон Сандрарт (1606—1688) — немецкий гравер, художник, историк искусства; друг Вондела.

6 Deus nobis haec otia fecit. — Вергилий. Буколики, I, 6: «...Нам Бог спокойствие это доставил» (пер. С. В. Шервинского).

7 Внося в тревожный мир спокойствия основы. — При Фердинанде III Вестфальским миром был положен конец Тридцатилетней войне.



См. также

Ссылки




Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Evgeny Witkowsky. Translation. Commentary. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Комментарий. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools