This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Маленький трубочист (Песни невинности — Блейк/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Цветочек Песни невинности / Маленький трубочист ~ The Chimney Sweeper
автор Уильям Блейк
Потерянный мальчик
Перевод Самуила Яковлевича Маршака, опубл. 1916.

Image:Blake The Chimney Sweeper (1789).jpg
Гравюра 12: «Трубочист»


МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ[1]

Был я крошкой, когда умерла моя мать.
И отец меня продал, едва лепетать
Стал мой детский язык. Я невзгоды терплю,
Ваши трубы я чищу, и в саже я сплю.

Стригли давеча кудри у нас новичку,
Белокурую живо обстригли башку.
Я сказал ему: – Полно! Не трать своих слез.
Сажа, братец, не любит курчавых волос!

Том забылся, утих и, уйдя на покой,
В ту же самую ночь сон увидел такой:
Будто мы, трубочисты – Дик, Чарли и Джим, –
В черных гробиках тесных, свернувшись, лежим.

Но явился к нам ангел, – рассказывал Том, –
Наши гробики отпер блестящим ключом,
И стремглав по лугам мы помчались к реке,
Смыли сажу и грелись в горячем песке.

Нагишом, налегке, без тяжелых мешков,
Мы взобрались, смеясь, на гряду облаков.
И смеющийся ангел сказал ему: «Том,
Будь хорошим — и бог тебе будет отцом!»

В это утро мы шли на работу впотьмах,
Каждый с черным мешком и метлою в руках.
Утро было холодным, но Том не продрог.
Тот, кто честен и прям, не боится тревог.»

Примечания

  1. Перевод С. Я. Маршака: Маленький трубочист («Был я крошкой, когда умерла моя мать…»). Впервые в "Северных записках", 1916, под заголовком «Трубочист».

Другие переводы

Personal tools