This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

На улице (Готье/Касаткин)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
На улице ~ Dans la rue
автор Теофиль Готье
№1 из цикла Вариации на тему «Венецианского карнавала» (Variations sur le Carnaval de Venise). Перевод Михаила Александровича Касаткина. • Другие переводы: ЭфронПортнов



1. На улице


Есть песня: скрипки спозаранок
Её гнусавят в кабаре,
Ей вторит хриплый скрип шарманок
Под лай собаки во дворе.

В органчике, как чижик, звонком,
Она трещит, пугая грусть;
Моя прабабушка — ребёнком —
Её певала наизусть.

В саду, под пыльною беседкой,
Её свистит кларнет-пистон,
И кружатся комми с гризеткой,
Тревожа воробьиный сон.

Под каприфолями и хмелем
Над входом сельских кабачков
Она же вторит ритурнелям,
Встречая в праздник бедняков.

Слепец — в рыданиях фагота —
Её наигрывает псу,
И пудель, подвывая что-то,
Сидит над чашкой с горстью су.

В лохмотьях клетчатых тартана
Её мурлычет гитарист,
Глотая дым кафешантана
Под пьяный хохот, гул и свист.

Фантаст угрюмый — Паганини
Поддел однажды, как крючком,
Мотив, полузабытый ныне,
Своим божественным смычком, —

И арабеск за арабеском
По ветхой песни мишуре
Скользнули золотистым блеском
В своей причудливой игре.




This work is published here under the Creative Commons license and can be reproduced if non-commercial.
Personal tools