* * *
Неподвижны в небе звёзды,
Века и века подряд
С любовью и тоскою
Друг на друга глядят.
И речи ведут чудесным,
Богатым языком,
Тем самым, что лучшим
Филологам не знаком.
Но мне их речь понятна,
Её я быстро постиг:
Грамматикой мослужил мне
Моей возлюбленной лик.
Ах, звёзды, протяните,
Вы к милой волшебные нити
И скажите, что поэт
Верен ей и шлёт привет.
|
|
|
* * *
Es stehen unbeweglich
die Sterne in ihrer Höh',
viel tausend Jahr, und schauen
sich an mit Liebesweh.
Sie sprechen eine Sprache,
die ist so reich, so schön;
doch keiner der Philologen
kann diese Sprache verstehn.
Ich aber hab sie gelernet,
und ich vergesse sie nicht;
mir diente als Grammatik
der Herzallerliebsten Gesicht.
1822 — 1823, 1827
|
|
|