This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Не беда, если вдруг птичьи лапки (Лир/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

← 4. Вниз под горку спускался… Книга нонсенса 1/5 ~ Не беда, если вдруг птичьи лапки…
автор Эдвард Лир
6. Внучку, — молвила бабка… →
Из Книги нонсенса 1. Перевод с английского Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру. Публикуется с согласия переводчика. По-английски: There was a Young Lady whose bonnet…

Смирнов:

[5]

«Не беда, если вдруг птичьи лапки
Вам развяжут тесёмки на шляпке», —
        Так в приятной беседе,
        Говорила нам леди,
Приютив стаю птичек на шляпке.

28 июня 2007, Сент-Олбанс

Lear:

[5]

There was a Young Lady whose bonnet,
Came untied when the birds sate upon it;
        But she said: 'I don't care!
        All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!'

1846


© Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools