NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Ночлежка в Ханчжоу (Слауэрхоф/Витковский)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Ночлежка в Ханчжоу
автор Ян Якоб Слауэрхоф
Перевод Евгения Владимировича Витковского.



НОЧЛЕЖКА В ХАНЧЖОУ


     
     Сто человек под шкурою одной,
     И каждый в дырку голову просунул,
     И каждому тепло с другими рядом.

     Так неохота вылезать из дыр,
     Однако утром трижды грянет гонг,
     И шкура задерётся к потолку.

     Сегодня утром дряхлый попрошайка
     Не смог проснуться вовремя, и был
     Под крышу вздёрнут, где и задохнулся

     Его душа скользнула в мир загробный, —
     Что благодатней, чем такая смерть:
     Счастливый жребий выпал подлецу.

     Когда не хватит денег на ночлежку,
     Придётся умирать и нам: под утро
     Замёрзшими в лесу находят нас
     (Помимо тех, кто сыщется в пруду).




Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Evgeny Witkowsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools