NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Ночная песня странника II (Гёте/Смирнов)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

    See other editions or works with similar titles: Ночная песня странника

Ночная песня странника II ~ Ein Gleiches
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте
Стихотворениe Гёте (1749-1832) Wanderers Nachtlied II (Über allen Gipfeln…) датируется 1780 годом. Перевод Дмитрия Н. Смирнова.




Смирнов:

Ночная песня странника II

На вершине горной
Покой.
Зефир проворный
В лес густой
Бег не стремит.
Птиц смолкли игривые споры,
И нас уж скоро
Сон осенит.

<22 декабря 2006>
Гёте:

Wanderers Nachtlied II

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

1780



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri N. Smirnov, Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Н. Смирнов, Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Другие переводы:

На других языках:

Matkamiehen yölauluja (финский)

Personal tools