This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Ода Небесам (Шелли/Лунин)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Ода Небесам ~ Ode to Heaven
автор Перси Биши Шелли
Перевод Виктора Владимировича Лунина.




Ода Небесам


Хор духов

Первый Дух

Кров безоблачных ночей!
Райский сад златых огней!
Ширь, безмерность, глубина
Та, что ныне бесконечна
И в былые времена,
Что всегда и всюду вечна.
Тронный зал, приют планет,
Пологом сокрытый свет,
Дом грядущих дел и лет!

Сколько форм вместил ваш свод:
Землю и ее народ,
Заселенных звезд костры
В безднах и пустынях света,
Одинокие миры
И хвостатые кометы.
Тут и луны ледяные,
Тут и солнца огневые,
И частицы световые.

Небеса! Вам имя — Бог,
Вы — предел и вы — итог
Высшей власти. Вы — зерцало,
Где себя народы зрят.
От велика и до мала
Вас они боготворят.
Но сменяются они
С их богами, словно дни.
Вечны только вы одни.

Второй Дух

Вы — лишь храм ума огромный,
Где младых фантазий сонмы
Вьются, как жучки в пещере
В сталактитовых огнях,
Лишь загробной жизни двери,
За которыми размах
Новой, высшей красоты.
Лишь неяркий луч мечты
Первозданной чистоты!

Третий Дух

Мир, чью даль постичь шутя
Мыслит атом, пыль, дитя!
Что ж такое небосвод?
Кто вы, чьей он стал судьбою?
Что есть звезды, чей полет
Направляем той душою,
Коей вы всего лишь часть?
Капли, что Природы власть
Посылает смерти в пасть!

Что ж такое небеса?
Утра нового роса.
На цветке с листвою чистой
Наяву она блестит.
Солнц бессмертных свет лучистый,
Исполинский шар орбит,
Звезд бесчисленная стая,
Что кружит в веках, мерцая,
И дрожа, и исчезая.





Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Victor Lunin, Translation. Can be reproduced for non commercial use.


Personal tools