This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Остров на Луне IV (Блейк)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Остров на Луне III Остров на Луне IV ~ An Island in the Moon IV
автор Уильям Блейк
Остров на Луне V
Перевод Дмитрия Смирнова. Источник: Поэзия.Ру.


[ОСТРОВ НА ЛУНЕ (AN ISLAND IN THE MOON)]

Глава четвёртая. [О религии]

— К чёрту имена! — загремел Пифагореец. Чем Фараон лучше Феба или Феб лучше Фараона?

— К чёрту их обоих! — поддержал его Киник.

— Не богохульствуйте! — пискнула сестра Агатист.

— Ну что вы, миссис Рогатист, возразила ей Нанни Весёлый Горшок. — Мне кажется, нет ничего богохульного в том, чтобы сказать: «К чёрту Фараона!»

— О! — негодующе воскликнула сестра Агатист. — Вам следует покрепче держать язык за зубами, никогда не судить о Священном Писании и не отговаривать вашего мужа ходить в церковь.

— Ха-ха! — засмеялся Газ Пламинг, — Что я слышу! Вы не любите ходить в церковь?

— Но, мне кажется, человеку может быть хорошо и дома, — ответила миссис Нанни.

— Если бы кто-нибудь вздумал силком затащить меня в церковь, — сказал Газ Пламинг, — я передушил бы всех священников — это скопище лжи…

— О! — закричала сестра Агатист, — если бы их не стало в церквях и храмах, я бы этого не пережила. Однажды, когда я была ещё девочкой, проповедь продолжалась до четырёх утра. Тело моё пылало, но мне хотелось порхать, словно птичка. Я готова была упасть на землю, но всё-таки стояла и смотрела, как преподобный Грозошляпкинс[1] в порыве невероятной страсти пнул подножие кафедры, оторвал рукава от своей рясы, сунул парик в огонь, а затем швырнул его в толпу. Он кричал, топал ногами, бил себя в грудь, пот катил с него градом — и всё это ради спасения душ своей паствы.

— Я уверена, он был отъявленный мошенник и негодяй, — заявила миссис Нанни Весёлый Горшок.

— Ах ты дрянь! Подлая шлюха! Тебе следует хорошенько надавать по шее! Хотела бы я посмотреть, как святые отцы тебя отдубасят.

— Ах, вот как проявляется ваша религиозность! — не растерялась её [стр. 5] собеседница.

Тут мистер Пламинг внезапно подлетел к камину, сунул голову в огонь и, когда пламя охватило его волосы, стал метаться по комнате или, нет… нет, он ничего этого не сделал — я просто вас дурачу.

Примечания



© Dmitri Smirnov. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Николаевич Смирнов. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools