NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Песнь взирающего вдаль на Чжуннаньские горы (Ван Вэй/Шуцкий)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Песнь взирающего вдаль на Чжуннаньские горы
автор Ван Вэй
Перевод с китайского и примечания Юлиана Константиновича Шуцкого. Опубл. в 1923[1].



Песнь взирающего вдаль

на Чжуннаньские горы



                            Посвящаю сенатору Сюй'ю

Выходишь ты вниз, вниз из сената,
И видишь: настало уже время заката.
Скорбишь ты о том (знаю я, знаю!),
Что эти мирские дела очень мешают.
5Ты около двух старых и стройных
Деревьев с коня соскочил, глядя спокойно.
Не едешь домой. Смотришь в просторы,
И видишь в туманной дали синие горы.


Перевод опубл. 1923


Примечания

  1. Перевод Ю. К. Щуцкого воспроизводятся по изданию: Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р. Хр. / М-Пг.: ГИ, 1923. См. также в Библиотеке Мошкова
Personal tools