ПИСЬМО К ИОАХИМУ АУДАНУ
Благосклонный ученый и проницательный друг,
я прочитал Ваши замечания к труду опочившего {1} и почитаю за благо оставить их в стороне ввиду кончины автора. Словесным пререканиям не место перед лицом смерти. Что же касается моей трагедии о Ное: Ваша Честь изволила оценить её весьма высоко. Haud equidem tali me dignor honore {2}. Я полагаю великою честию для себя, что Вы проявили благосклонность и с толиким тщанием рассмотрели трагедию и явили в ней суждение. Ваше мнение о Ламехе не представляется мне лишенным основания, это и меня также смущало и останавливало, однако различные учёные богословы всё же рассматривают Ламеха в четвёртой главе Моисеева Бытия и Ламеха в пятой главе той же книги как одно и то же лицо: того, кто обнимал двух женщин одновременно, и того, кто «убил мужа» Каина, как свидетельствует Предание, хотя и не Писание; отчего же я взял на себя смелость произносить греческие имена в еврейской истории, изъясняю: таковое своеволие заимствовано мною у Бьюкенена, который именует матерью дочери Иевфая Сторге, по-гречески στοργή, или же Чадолюбие, — чем совесть свою упомянутый Бьюкенен не чувствовал нимало отягчённою. Мою Уранию {3} произвел я от слова «ур», что означает «огонь», и ничего общего с греческим не имеет.
Вам было угодно указать мне на серьёзное и значительное различие в наших теологических позициях. Но ежели Иисус Христос есть тот центр, вокруг коего обращаются Небо и Земля и все иные вещи, то не надлежит и нам иметь разногласия. Statuit supra petram pedes meos {4}. Эта каменная скала — Христос, а что касается до церкви, то она — Столп и Утверждение Истины. О Христе же речёт голос из облаков: «Внемлите Ему». О Церкви же говорит сам Христос: «А если и церкви не послушает, то да будет он тебе как язычник и мытарь». Так вручены Христу и церкви единая власть и справедливость в вере, и верующие связаны сими речениями, пред коими я добровольно и послушно склоняюсь.
Мишель де Монтень, рыцарь Св. Михаила, ученый человек и остро мыслящий скептик, оракул при почтенном стольнике Хофте, мудро и справедливо указал на причину такового разброда в умонастроениях и суждениях. Он именует надменность человеческого ума Нимродом, который тщится вознести cвою постройку к звёздам, дабы завоевать Небеса, но за работою своею претерпевает рассеяние из-за различия в наречиях и человеческих натурах. Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo {5}. От сего высокомерия человеческого разума, проявляемого каждый раз особым образом, проистекает наказание разделением, и каждый начинает глаголать своим особым языком. Об этом повествуют целые штабели книг, из этого происходят столь воинственные расхождения и взаимные атаки. Каждый тащит свою собственную находку на алтарь, поклоняется и молится ей, словно идолу. Такая путаница происходит от различества умонастроений, лишения упорядоченности, и это урок нам в том, что нет ничего вечного, кроме того, что сам Господь раз и навсегда прочно установил: «Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут {6}».
Мой возраст достиг ныне восьмидесятого года, и, ежедневно созерцая смерть и гробовое преддверие, пытаюсь я вооружиться супротив мрачности могилы в тления посредством созерцания души и тела во времена, последующие за венною жизнию. Упомянутый Монтень утверждает, что нет ничего подлинного, кроме света Господней благодати и Истины, нам открытых. Он потрудился, дабы показать нам, как все писатели, даже Пифагор и Платон, понапрасну тщились доказать бессмертную сущность души и в конце концов ничего не доказали; таковое доказательство не выведено никем из догматиков, сколь бы ни были многоречивы их рассуждения: в противовес всему этому восставляю я ныне мое спокойствие и веру нелживому Провозвестнику Истины, говорящему: «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне {7}». Что же до тела, то мне верится, что смертное сие причастится бессмертия, и смерть будет побеждена. В этом чаянии пребываю я и желаю нам каждому неколебимо стоять на своем.
У моего издателя случилось мне видеть Ваш высокоученый труд {8}, коему цена была определена в разменной монете, также и великолепные иллюстрации к мыслям Аудана. Мне отнюдь не было бы неприятно сейчас заняться изысканиями и пожинать плоды мудрости, однако преклонные годы заставляют проходить мима множества вещей, и познание всего и вся остается в нашей жизни трудом, не знающим завершения. Мы стремимся к совершенству, которым Всевышний да удостоит и Вас и меня, и да помилует нас, покуда же я остаюсь
Всегда готовый к услугам Ваш друг
И. ван Вондел.
В Амстердаме
3 августа 1667 года.
Примечания
Письмо впервые опубликовано А. Д. де Фрисом в 1879 г. и с тех пор печатается непосредственно после текста «Ноя» во всех изданиях. Иоахим Аудан (1628—1692) — нидерландский поэт и драматург «последнего поколения» «Золотого века» нидерландской поэзии, несомненный литературный ученик Вондела, однако по религиозным убеждениям — кальвинист, отсюда и разговор о «различиях в вере», который ведет Вондел в начале письма.
1 ...к труду опочившего... — Имеется в виду «Медея» Яна Boca, умершего накануне (о нем см. подробно в статье В. В. Ошиса, наст. изд., с. 475).
2 Hand equldem tali me dignor honore. — «Не по праву мне удостоиться такой чести» (лат.).
3 Урания — см. примеч. к имени «Урания».
4 Statutt supra petram pedes meos. — Букв.: «Поставлю на камне ноги мои» (лат.); в Евангелии от Матфея: «И Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне я (создам церковь мою» (От Матфея, XVI, 18); Петр — по-гречески «камень».
5 Perdam sapienttam gaptentium, et prudentiam prudentium reprobabo. — «Разрушаю мудрое мудрым и отвергаю знанием знание» (лат.).
6 «...не прейдут». — От Матфея, XXIV, 28.
7 «...погубить в геенне». — От Матфея, X, 28.
8 ...высокоученый труд. — Книга Аудана «Величие Рима» вышла в свет в 1664 г.
![]()
© Evgeny Witkowsky. Translation. Commentary. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Комментарий. Копирование допускается только в некоммерческих целях.