ПАЛИНДРО́М, палиндро́мон (греч. παλίνδρομος — движущийся назад, возвращающийся), — перевертень, слово, стих или фраза, одинаково читаемые по буквам слева направо и справа налево. Форма П., как игрового словесного искусства, известна была в глубокой древности. В византийском храме Софии в Константинополе на мраморной купели было вырезано следующее палиндромное изречение: «nisponano mimata mi monanopsin», означающее: «Омывайте не только лицо, но и ваши грехи». Составление подобных П., содержащих в себе серьезную мысль, является чрезвычайно трудным делом. Чаще встречаются игривые или шуточные П. В России в 17—18 вв. П. назывались «рачьими стихами». Например:
- Анна ми мати та ми манна.
- Анна пита мя мати панна.
- Анна дар и мне сень мира данна.
- (Величко, киевский поэт 17 в.).
В русском языке палиндромными являются слова: топот, казак, шалаш, кабак. Общеизвестны П.:
- Я иду с мечем судия.
- (Г. Державин)
- А роза упала на лапу Азора.
- (А. Фет)
Удачный П. , семантически оправданный, составил советский литератор Н. Булгаков:
- Аргентина манит негра.
Забавен анонимный двучленный П.:
- У кота на току
- упер казак репу.
Некоторые поэты делали попытки написать П. не только целое стихотворение (В. Брюсов), но даже поэму (поэма В. Хлебникова «Разин»). Само собой разумеется, что в этом случае не слова подбираются к мысли, а, наоборот, приходится мысль подбирать к словам, например у В. Хлебникова:
- Кони, топот, инок,
- Но не речь, а черен он.
- Идем молод, долом меди.
- Чин зван мечем навзничь.
Интересно шуточное стихотворение С. Кирсанова «Лесной перевертень»:
- Летя, дятел,
- ищи, пи́щи.
- Ищи, пищи́!
- Веред дерев
- ища, тащи
- и чуть стучи
- носом о сон.
- Буди дуб,
- ешь еще.
- Не сук вкусен —
- червь — в речь,
- тебе — щебет.
- Жук уж
- не зело полезен.
- Личинок кончил?
- Ты — сыт?
- Тепло ль петь?
- Ешь еще
- и дуди
- о лесе весело.
- Хорошо. Шорох.
- Утро во рту
- и клей елки
- течет.
П. возможны только как зрительная форма взаимообратного порядка букв в словах. С акустико-фонетической точки зрения П. является нелепицей, т. к. словесные звуки, фонемы необратимы, они униполярны в своем движении.
![]()
© Alexander Kvyatkovsky. Can be reproduced if non commercial. / © Александр Павлович Квятковский. Копирование допускается только в некоммерческих целях.