ХО́ККУ, хайку, — трёхстишное лирическое стихотворение в японской поэзии, наряду с танка является национальной формой направления «Дэнтосси» («поэтические традиции»). Исторически X. рассматривают как первую строфу танка, от которой X. отделилась ещё в глубокой древности. В X. изображаются природа и человек в их вечной неразрывности. В каждом X. соблюдается определенная мера стихов — в первом и третьем стихах по пяти слогов, во втором стихе — семь, а всего в X. 17 слогов. Рифм в X. нет. При крайней сжатости эти миниатюры обладают исключительной смысловой ёмкостью, требующей порой комментариев. Самый знаменитый в Японии автор X. — национальный поэт Мацуо Басё (17 в.). Вот его X. в переводе В. Марковой:
- Старый пруд.
- Прыгнула в воду лягушка.
- Всплеск в тишине.
- С ветки на ветку
- Тихо сбегают капли...
- Дождик весенний.
- Откуда вдруг такая лень?
- Едва меня сегодня добудились...
- Шумит весенний дождь.
- Такой у воробышка вид,
- Будто и он любуется
- Полем сурепки в цвету.
- Жаворонок поет.
- Звонким ударом в чаще
- Вторит ему фазан.
- Холод пробрал в пути.
- У птичьего пугала, что ли,
- В долг попросить рукава?
- На голой ветке
- Ворон сидит одиноко.
- Осенний вечер.
- Я в руки возьму, о мать,
- Слезами горячими растоплю
- Белый иней твоих волос.
![]()
© Alexander Kvyatkovsky. Can be reproduced if non commercial. / © Александр Павлович Квятковский. Копирование допускается только в некоммерческих целях.