This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
По образу и подобию (Блейк/Потапова)
Free texts and images.
| ← Голос древнего барда (Блейк) | Песни опыта / По образу и подобию ~ / A Divine Image автор Уильям Блейк | К Песням невинности и опыта → |
| Перевод выполнен Верой Аркадьевной Потаповой Источник: Поэзия англ. романтизма XIX века, БВЛ, Москва, "Худ. лит.", 1975. |
ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ[1]
Сердце людское — в груди Бессердечья;
Зависть имеет лицо человечье;
Ужас родится с людскою статью;
Тайна рядится в людское платье.
Платье людское подобно железу,
Стать человечья — пламени горна,
Лик человечий — запечатанной печи,
А сердце людское — что голодное горло!
Другие переводы
![]()
© Vera Potapova, translation. Can be reproduced if non-commercial.
