This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

По образу и подобию (Блейк/Потапова)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Голос древнего барда (Блейк) Песни опыта / По образу и подобию ~ / A Divine Image
автор Уильям Блейк
К Песням невинности и опыта
Перевод выполнен Верой Аркадьевной Потаповой Источник: Поэзия англ. романтизма XIX века, БВЛ, Москва, "Худ. лит.", 1975.

Дополн. нераскрашенная гравюра: «Божественное подобие»
Дополн. нераскрашенная гравюра: «Божественное подобие»


ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ[1]

Сердце людское — в груди Бессердечья;
Зависть имеет лицо человечье;
Ужас родится с людскою статью;
Тайна рядится в людское платье.

Платье людское подобно железу,
Стать человечья — пламени горна,
Лик человечий — запечатанной печи,
А сердце людское — что голодное горло!



Другие переводы



© Vera Potapova, translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools