This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

По поводу продажи с аукциона любовных писем Джона Китса (Уайльд/Витковский)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

По поводу продажи с аукциона любовных писем Джона Китса ~ On the Sale by Auction
автор Оскар Уайльд
Перевод выполнен Евгением Владимировичем Витковским. Публикуется с согласия переводчика.



Витковский:

ПО ПОВОДУ ПРОДАЖИ С АУКЦИОНА
ЛЮБОВНЫХ ПИСЕМ ДЖОНА КИТСА[1]

Вот письма, что писал Эндимион, –
    Слова любви и нежные упрёки;
    Взволнованные, выцветшие строки,
Глумясь, распродает аукцион.
Кристалл живого сердца раздроблён
    Для торга без малейшей подоплёки.
    Стук молотка, холодный и жестокий,
Звучит над ним как погребальный звон.
Увы! не так ли было и вначале:
    Придя средь ночи в фарисейский град,
    Хитон делили несколько солдат,
Дрались и жребий яростно метали
    Не зная ни Того, Кто был распят,
Ни чуда Божья, ни Его печали.

1976

Уайльд:

ON THE SALE BY AUCTION
OF KEATS' LOVE LETTERS

THESE are the letters which Endymion wrote
    To one he loved in secret, and apart.
    And now the brawlers of the auction mart
Bargain and bid for each poor blotted note,
Ay! for each separate pulse of passion quote
    The merchant's price. I think they love not art
    Who break the crystal of a poet's heart
That small and sickly eyes may glare and gloat.
Is it not said that many years ago,
    In a far Eastern town, some soldiers ran
    With torches through the midnight, and began
To wrangle for mean raiment, and to throw
    Dice for the garments of a wretched man,
Not knowing the God's wonder, or His woe?

Опубл. 1886

Примечания


Ссылки


© Evgeny Witkowsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools