This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на память

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

На Западной башне Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на память ~
автор Ли Бо
Пройдя Цзыньминьское ущелье
Перевод Анны Ахматовой. Источник: Китайская классическая поэзия (Эпоха Тан). Москва, «Художественная Литература», 1956.



Провожая до Балина друга,
дарю ему эти стихи на память


Я друга до Балина провожаю.
Потоком бурным протекает Ба,
Там на горе есть дерево большое,
Оно состарилось и не цветет.
Внизу весенняя пробилась травка,
Что ранит душу слабостью своей.
Я спрашиваю жителей окрестных:
«Куда меня дорога приведёт?»
Мне отвечают: «По дороге этой
«На юге» некогда Ван Цань всходил».
Не прерываясь, тянется дорога
До города столичного Чанъань,
Садясь, тускнеет солнце над дворцами,
Плывут по небу стаи облаков.
И вот сейчас, когда прощаюсь с другом,
Разлуки место ранит душу мне.
И голос друга, «Иволгу» [1] поющий,
Мне слушать нестерпимо тяжело.



Примечания



© Anna Akhmatova, Translation. Non-commercial.


Personal tools