This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Промчались дни мои — как бы оленей (Петрарка/Мандельштам)
Free texts and images.
| ← Когда уснёт земля и жар отпышет… | Промчались дни мои — как бы оленей… ~ I dí miei piú leggier' che nesun cervo… автор Франческо Петрарка |
| Перевод Canzoniere 319, выполненный Осипом Мандельштамом (из книги Московские стихи, 1934). См. Переводы (Мандельштам). |
|
Примечания
- ↑ Вариант:
Промчались дни мои — как бы оленей
Косящий бег. Поймав немного блага
На взмах ресницы, пронеслась ватага
Часов добра и зла — как пена в пене.
О семицветный мир лживых явлений!
Печаль жирна и умиранье наго,
А ещё тянет та, к которой тяга,
Чьи струны сухожилий тлеют в тлене.
Но то, что в ней едва существовало,
Днесь, вырвавшись наверх, в очаг лазури,
Пленять и ранить может как бывало.
И я догадываюсь, брови хмуря:
Как хороша? к какой толпе пристала?
Как там клубится лёгких складок буря?