NOTICE

All files on this site have been moved to http://www.wikilivres.ca. All future contributions to Wikilivres should be made there.

This site will be closed on June 6th, 2012.

Размышления Бо Цзюйи (Слауэрхоф/Витковский)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Размышления Бо Цзюйи
автор Ян Якоб Слауэрхоф
Перевод Евгения Владимировича Витковского.



РАЗМЫШЛЕНИЯ БО ЦЗЮЙИ



     Если бы я в Сучжоу года коротал,
     Был бы, возможно, зажиточней, чем теперь.
     Если бы я ветку ивы срывать не стал —
     Старше по званию был бы я, чем теперь.

     Если бы я в Сучжоу года коротал,
     В Лояне бы я не радовался весне.
     Если бы я ветку ивы срывать не стал —
     Тысячекратный восторг не открылся бы мне.

     Если бы я коротал в Сучжоу года,
     Беден и всеми забыт я был бы навряд.
     Большая семья была б у меня тогда,
     Я род бы продолжил, как обычаи предков велят.

     Если бы я коротал в Сучжоу года,
     Ветку ивы отбросил, избрал другую судьбу —
     Я в траве не лежал бы, лениво забредши сюда,
     Лежал бы во мраморном я, в роскошном гробу.

     Нет пути из Лояна, отныне мой жребий прост,
     И ветка ивы — навеки подруга моя.
     Зачем вспоминать сучжоуские края,
     Где так и свободен, быть может, наместника пост?

     В Сучжоу бы я о Лояне томился тоской!
     Есть ли выбор у нас, колеблющихся глупцов,
     Бредущих бесцельно, покуда в конце концов
     Не ляжем там, где нас настигнет покой?




Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Evgeny Witkowsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools