This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сад Любви (Блейк/Сухарев)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

    See other editions or works with similar titles: Сад Любви, Garden of Love

Лилия Сад Любви ~ The Garden of Love
автор Уильям Блейк, переводчик Сергей Леонидович Сухарев
Маленький бродяжка
Из книги «Песни опыта». Источник: «Стихи.Ру». Публикуется с согласия переводчика.

Blake: The Garden of Love

Сухарев:

[16.] Сад Любви

Приходил я к Саду Любви,
Но ни разу не видел дотоле:
Часовня воздвигнута там,
Где я веселился на воле.

5Тяжёлый замок на дверях
И надпись: «Бойся грехов!»
Пришел я к Саду Любви,
Где цвело так много цветов —

И увидел ряды могил,
10И надгробий каменный строй,
И пастыри в чёрном жгутами из тёрна
Вяжут на тризне радости жизни.

1967

Blake:

[16.] The GARDEN of LOVE

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

5And the gates of this Chapel were shut,
And 'Thou shalt not' writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore;

And I saw it was filled with graves,
10And tomb-stones where flowers should be;
And priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.

Self-publ. 1794, London



Другие переводы


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Sergei Sukharev. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools