This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Смеющаяся песня (Блейк/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Мальчик найденный Песни невинности / Смеющаяся песня ~ Laughing Song
автор Уильям Блейк
Колыбельная
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Гравюра 15: «Смеющаяся песня» (Кембр. копия)
Гравюра 15: «Смеющаяся песня» (Кембр. копия)

СМЕЮЩАЯСЯ ПЕСНЯ


В час, когда листва шелестит, смеясь,
И смеется ключ, меж камней змеясь,
И смеемся, даль взбудоражив, мы,
И со смехом шлют нам ответ холмы,

И смеется рожь и хмельной ячмень,
И кузнечик рад хохотать весь день,
И вдали звенит, словно гомон птиц,
«Ха-ха-ха! Ха-ха!» — звонкий смех девиц,

А в тени ветвей стол накрыт для всех,
И, смеясь, трещит меж зубов орех, —
В этот час приди, не боясь греха,
Посмеяться всласть: «Хо-хо-хо! Ха-ха!»

 


© Samuil Marshak, translation.


Другие переводы

Personal tools