This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 10 (Шекспир - Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Сонет 9 Сонет 10 ~ Sonnet 10 (For shame! deny that thou bear'st love to any…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 11
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



X


По совести скажи: кого ты любишь?
Ты знаешь, любят многие тебя.
Но так беспечно молодость ты губишь,
Что ясно всем — живёшь ты, не любя.

Свой лютый враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днём
Великолепный, ждущий обновленья,
К тебе в наследство перешедший дом.

Переменись — и я прощу обиду,
В душе любовь, а не вражду пригрей.
Будь так же нежен, как прекрасен с виду,
И стань к себе щедрее и добрей.

Пусть красота живёт не только ныне,
Но повторит себя в любимом сыне.


1590-е годы
Перевод опубл. 1948

Links — Ссылки


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools