This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 11 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 10 Сонет 11 ~ Sonnet 11
автор Уильям Шекспир
Сонет 12
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



XI

Мы вянем быстро – так же, как растем.
Растем в потомках, в новом урожае.
Избыток сил в наследнике твоем
Считай своим, с годами остывая.
Вот мудрости и красоты закон.
А без него царили бы на свете
Безумье, старость до конца времён
И мир исчез бы в шесть десятилетий.
Пусть тот, кто жизни и земле не мил, –
Безликий, грубый, – гибнет невозвратно.
А ты дары такие получил,
Что возвратить их можешь многократно.
    Ты вырезан искусно, как печать,
    Чтобы векам свой оттиск передать.


© Samuil Marshak, translation.


На других языках:

Sonnets de Shakespeare - 11 (франц.)

Personal tools