This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 27 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 26 Сонет 27 ~ Sonnet 27 (Weary with toil, I haste me to my bed…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 28
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.


XXVII

Трудами изнурён, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь —
В своих мечтах — к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в неё ты входишь светлой тенью.
    Мне от любви покоя не найти.
    И днем и ночью — я всегда в пути.

Ссылки


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non-commercial.


Personal tools