This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 35 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 34 Сонет 35 ~ Sonnet 35 (No more be griev'd at that which thou hast done…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 36
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



XXXV

Ты не грусти, сознав свою вину.
Нет розы без шипов; чистейший ключ
Мутят песчинки; солнце и луну
Скрывает тень затменья или туч.
Мы все грешны, и я не меньше всех
Грешу в любой из этих горьких строк,
Сравненьями оправдывая грех,
Прощая беззаконно твой порок.
Защитником я прихожу на суд,
Чтобы служить враждебной стороне.
Моя любовь и ненависть ведут
Войну междоусобную во мне.
    Хоть ты меня ограбил, милый вор,
    Но я делю твой грех и приговор.


© Samuil Marshak, translation.


Personal tools