This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 39 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 38 Сонет 39 ~ Sonnet 39 (O! how thy worth with manners may I sing…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 40
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



XXXIX

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.
Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.
Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг
И позволяет время обмануть.
    Разлука сердце делит пополам,
    Чтоб славить друга легче было нам.


© Samuil Marshak, translation.


Personal tools