This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 42 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 41 Сонет 42 ~ Sonnet 42 (That thou hast her it is not all my grief...)
автор Уильям Шекспир
Сонет 43
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



XLII


Полгоря в том, что ты владеешь ею,
Но сознавать и видеть, что она
Тобой владеет, — вдвое мне больнее.
Твоей любви утрата мне страшна.

Я сам для вас придумал оправданье:
Любя меня, её ты полюбил.
А милая тебе дарит свиданья
За то, что мне ты бесконечно мил.

И если мне терять необходимо, —
Свои потери вам я отдаю:
Её любовь нашёл мой друг любимый,
Любимая нашла любовь твою.

Но если друг и я — одно и то же,
То я, как прежде, ей всего дороже...


1590-е годы
Перевод опубл. 1948


Links — Ссылки


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools