This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 43 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Сонет 42 Сонет 43 ~ Sonnet 43 (When most I wink, then do mine eyes best see…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 44
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



XLIII


Смежая веки, вижу я острей.
Открыв глаза, гляжу, не замечая,
Но светел тёмный взгляд моих очей,
Когда во сне к тебе их обращаю.

И если так светла ночная тень —
Твоей неясной тени отраженье, —
То как велик твой свет в лучистый день,
Насколько явь светлее сновиденья!

Каким бы счастьем было для меня —
Проснувшись утром, увидать воочью
Тот ясный лик в лучах живого дня,
Что мне светил туманно мёртвой ночью.

День без тебя казался ночью мне,
А день я видел по ночам во сне.


1590-е годы
Перевод опубл. 1948

Links — Ссылки


Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools