This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 67 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Сонет 66 Сонет 67 ~ Sonnet 67 (Tired with all this, for restful death I cry...)
автор Уильям Шекспир
Сонет 68
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.



LXVII


 
Спроси, зачем в пороках он живет.
Чтобы служить бесчестью оправданьем?
Чтобы грехам приобрести почёт
И ложь прикрыть своим очарованьем?

Зачем искусства мёртвые цвета
Крадут его лица огонь весенний?
Зачем лукаво ищет красота
Поддельных роз, фальшивых украшений?

Зачем его хранит природа-мать,
Когда она давно уже не в силах
В его щеках огнем стыда пылать,
Играть живою кровью в этих жилах?

Хранит затем, чтоб знал и помнил свет
О том, что было и чего уж нет!


1590-е годы
Перевод опубл. 1948

Другие переводы

Ссылки


© Samuil Marshak, Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак, Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools