This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 70 (Шекспир/Маршак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search

Сонет 69 Сонет 70 ~ Sonnet 70 (That thou art blam'd shall not be thy defect…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 71
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Перевод Самуила Яковлевича Маршака (1948), цитируется по изданию: У. Шекспир. Полное собрание сочинений. Том 8. М., 1960.


LXX


То, что тебя бранят, — не твой порок.
Прекрасное обречено молве.
Его не может очернить упрёк —
Ворона в лучезарной синеве.

Ты хороша, но хором клеветы
Ещё дороже ты оценена.
Находит червь нежнейшие цветы,
А ты невинна, как сама весна.

Избегла ты засады юных дней
Иль нападавший побежден был сам,
Но чистотой и правдою своей
Ты не замкнёшь уста клеветникам.

Без этой лёгкой тени на челе
Одна бы ты царила на земле!


1590-е годы
Перевод опубл. 1948

Другие переводы

Ссылки


© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools