This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 71 (Шекспир/Шрейбер)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 70 Сонет 71 ~ Sonnet 71 (No longer mourn for me when I am dead…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 72
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Бориса Шрейбера. Впервые на cайте Поэзия. ру. Публ. с разрешения переводчика.


LXXI


Когда сменю я этот мерзкий мир
На мир червей — уж там съедят дотла,
Пусть грусть твоя исчезнет в тот же миг,
Как отзвонят по мне колокола.

И эти строки видя пред собой,
Не вспоминай писавшей их руки,
Уж лучше быть забытому тобой,
Чем стать причиной для твоей тоски.

Сонет мой перечитывая вновь,
Никак со мной не связывай его,
Пускай умрет ко мне твоя любовь, —
Я глины ком — и больше ничего.

Я не хочу невольной стать виной
Злых языков насмешек над тобой!


1590-е годы

Другие переводы

Ссылки


© Boris Shreyber. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Борис Танхумович Шрейбер. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools