This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.

Сонет 73 (Шекспир/Пастернак)

Free texts and images.

Jump to: navigation, search
Сонет 72 Сонет 73 ~ Sonnet 73 ( That time of year thou mayst in me behold… )
автор Уильям Шекспир
Сонет 74
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Бориса Леонидовича Пастернака.




LXXIII

То время года видишь ты во мне,
Когда из листьев редко где какой,
Дрожа, желтеет в веток голизне,
А птичий свист везде сменил покой.
Во мне ты видишь бледный край небес,
Где от заката памятка одна,
И, постепенно взявши перевес,
Их опечатывает темнота.
Во мне ты видишь то сгоранье пня,
Когда зола, что пламенем была,
Становится могилою огня,
А то, что грело, изошло дотла.
     И, это видя, помни: нет цены
     Свиданьям, дни которых сочтены.


© Boris Pasternak, translation.


Другие переводы

Ссылки


© Boris Pasternak, Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Борис Леонидович Пастернак, Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.


Personal tools