This web site doesn't display advertising. Please consider making a donation.
Сонет 74 (Шекспир/Пастернак)
Free texts and images.
| ←Сонет 73 | Сонет 74 ~ Sonnet 74 (But be contented: when that fell arrest… ) автор Уильям Шекспир | Сонет 75 → |
| См. Сонеты (Шекспир). Перевод Бориса Леонидовича Пастернака. |
LXXIV
Но успокойся. В дни, когда в острог
Навек я смертью буду взят под стражу,
Одна живая память этих строк
Еще переживет мою пропажу.
И ты увидишь, их перечитав,
Что было лучшею моей частицей.
Вернется в землю мой земной состав,
Мой дух к тебе, как прежде, обратится.
И ты поймешь, что только прах исчез,
Не стоящий нисколько сожаленья,
То, что отнять бы мог головорез,
добыча ограбленья, жертва тленья.
А ценно было только то одно,
Что и теперь тебе посвящено.
Другие переводы
Ссылки
- Сонет 74: оригинальный текст и переводы П. Быкова, Н. Гербеля, М. Чайковского, С. Маршака, А. Кузнецова, А. Финкеля и С. Степанова
- Сонет 74: переводы В. Бенедиктова, Б. Пастернака и Б. Кушнера
![]()
© Boris Pasternak, Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Борис Леонидович Пастернак, Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.
